Чхорато пуруша-абхиман
Я более не считаю себя наслаждающимся
Шаранагати, Авашья ракхибе Кришна, Песня 4
Шрила Бхактивинода Тхакур
чхорато пуруша-абхиман
кинкори хоилу аджи, кан (1)
Я расстался с гордым заблуждением, что я — наслаждающийся. Растворились все отождествления с мужским телом. О, Кана! Отныне я – Твоя верная служанка!
вараджа-випине сакхи-сатх
севана коробу, радха-натх (2)
О господин Радхи! В рощах Враджа я буду служить Вам под руководством одной из Ваших близких сакхи.
кусуме гатхобу хар
туласи-мани-манджари тар (3)
Я сделаю гирлянду из лесных цветов и украшу их туласи, словно драгоценными камнями.
джатане деобу сакхи-каре
хате лаобо сакхи адаре (4)
С замиранием сердца я отдам эти гирлянды моей старшей сакхи, и она с любовью примет их из моих рук.
сакхи дибо тува духука гале
дурато херобу кутухале (5)
Она наденет на Вас эти гирлянды, а я буду издали с восторгом наблюдать эту чудесную картину.
сакхи кахабо, — «шуно, сундари
рохибо кундже мама кинкори» (6)
Затем Ваша близкая сакхи скажет мне: «Красавица, послушай! Оставайся в этой роще и помогай мне!»
гатхоби мала мано-харини
нити радха-кришна-вимохини (7)
«Каждый день ты будешь делать прекрасные цветочные гирлянды для удовольствия Радхи и Кришны».
тува ракшана-бхара хамара
мама кунджа-кутира тохара (8)
«Я буду о тебе заботиться. Моя кунджа в твоём распоряжении».
радха-мадхава-севана-кале
рахоби хамара антарале (9)
«Когда придёт мой черед служить Радхе и Мадхаве, ты будешь незаметно находиться рядом со мной».
тамбула саджи’ карпура ани’
деоби мое апана джани’» (10)
«Свернув листья бетеля и приготовив камфару, ты подашь их мне, понимая меня без слов».
бхакативинода шуни’ бат
сакхи-паде коре пранипат (11)
Бхактивинода, выслушав наставления этой доверенной служанки Радхи-Кришны, склоняется к ее лотосным стопам.