Aujourd'hui, c'est le bal des gens bien.
Demoiselles, que vous êtes jolies!
Pas question de penser aux folies:
les folies sont affaires de vauriens.
On n'oublie pas les belles manières,
on demande au papa s'il permet;
et comme il se méfie des gourmets,
il vous passe la muselière.
(Refrain:)
Vous permettez, Monsieur,
que j'emprunte votre fille?
Et, bien qu'il me sourie,
moi, je sens qu'il se méfie.
Vous permettez, Monsieur?
Nous promettons d'être sages
comme vous l'étiez à notre âge
juste avant le mariage.
Bien qu'un mètre environ nous sépare,
nous voguons par-delà les violons.
On doit dire, entre nous, on se marre
à les voir ajuster leurs lorgnons.
(Refrain)
Que d'amour dans nos mains qui s'étreignent!
Que d'élans vers ton cœur dans le mien!
Le regard des parents, s'il retient,
n'atteint pas la tendresse où l'on baigne.
(Refrain)
Nous promettons d'être sages
comme vous l'étiez à notre âge
juste avant le mariage.
Сегодня бал хороших людей.
Дамы, какие вы красивые!
Не стоит думать о глупостях:
глупости - дело негодяев.
Мы не забываем красивых манер,
спрашиваем папу, позволяет ли он;
и как он опасается гурманов,
он надевает на вас намордник.
(Хор:)
Вы позволяете, сэр,
что я одолжу твою дочь?
И хотя он мне улыбается,
я чувствую, что он подозрительный.
Вы не возражаете, сэр?
Мы обещаем быть мудрыми
как ты был в нашем возрасте
прямо перед свадьбой.
Хотя мы находимся примерно в метре друг от друга,
мы плывем дальше скрипок.
Надо сказать, между нами мы смеемся
чтобы увидеть, как они поправляют свои очки.
(Хор)
Какая любовь в наших объятиях!
Какие импульсы к твоему сердцу в моем!
Взгляд родителей, если сдерживает,
не достигает нежности, в которой купается.
(Хор)
Мы обещаем быть мудрыми
как ты был в нашем возрасте
прямо перед свадьбой.