Маршем по снегу
Маршем по снегу — ступаешь по льду, Так не знаешь, река это или дорога. Лошади падают, а бросать их нельзя, И куда ни глянь, везде вражья сторона. Эх, ладно, смелей! Закурим! А осталось-то две паршивых сигаретки.
[Едим] вяленую необжаренную рыбу и недоваренный рис И не можем выносить мороза Просто потому, что мы живые, и разводим огонь, Который, естественно, дымит и чадит от сырых дров. Нахмурившись, хвалимся [любовными] победами [И едим] маринованные сливы, кислые, [как cкисшая любовь].
Беззаботно спим прямо в одежде, Вещмешок вместо подушки, а шинель — вместо одеяла. От тепла наших спин начинает таять снег, И постель из соломы промокает насквозь. На привалах мы беспокойно дремлем, И луна холодно глядит нам в лица.
Отказавшись от своей жизни, Я бросаюсь в атаку, готовый к смерти, А если воинская удача мне изменит, и я не погибну, То долг, как шёлковый шарф [из тех, что] посылают на фронт солдатам, Медленно-медленно начнёт затягиваться у меня на шее1. А вообще нам не дадут вернуться живыми.
Юки но сингун ко:ри о фундэ Доко га кава яра мити саэ сирэдзу Ума ва таорэру сутэтэ мо окэдзу Коко ва идзуко дзо минна тэки но куни Мама ё даитан иппуку ярэба Таномисукуная табако га нихон
Якану химоно ни ханниэ мэси ни Намадзи иноти но ару соно ути ва Кораэкирэнаи самуса но такиби Кэмуи хадзу да ё намаки га ибуру Сибуи као ситэ ко:мё:банаси «Суй» то иу но ва умэбоси хитоцу
Киноми-киномама кираку на фусидо Хайно: макура ни гайто: кабуря Сэна но нукуми дэ юкидокэ какару Ягу но кибигара сиппори нурэтэ Мусуби канэтару роэи но юмэ о Цуки ва цумэтаку као нодзокикому
Иноти сасагэтэ дэтэкита ми юэ Синуру какуго дэ токкан сурэдо Буун цутанаку утидзи ни сэнэба Гири ни карамэта дзюппэй мавата Сорори сорори то кубисимэ какару До:сэ икаситэ каэсану цумори the snow Marsh
Marsh in the snow - you step on the ice, So you do not know this river or road. Horses are falling, but they can not throw, And everywhere you look, everywhere the enemy: the party. Oh, well, bolder! Lit! And left a lousy two cigarettes.
[Eat] stockfish unroasted fish and undercooked rice And we can not tolerate frost Just because we live and build a fire, Which, of course, smokes and chadit from raw wood. Frowning, rejoice in [love] victories [And eat] pickled plum, sour, [like ckisshaya love].
Carefree sleeping in his clothes, Knapsack for a pillow and overcoat - a blanket. From the warmth of our spin begins to melt the snow, And a bed of straw gets wet through. On halts we restlessly napping, And the moon is cold stares us in the face.
Abandoning his life, I rush to the attack, ready to die, And if I change the military success, and I did not die, That debt as a silk scarf [of those] soldiers sent to the front, Slowly begin to tighten on my shee1. In general, we do not give back alive.
Yuki but singun to: When a funde Doko ga kava Yar michi SAE siredzu Uma wa mo taoreru sutete okedzu Koko wa Minna idzuko dzo teki but Cooney Mom e daitan ippuku yareba Tanomisukunaya Nihon Tobacco ha
Yakan Himono no hannie MESI or Namadzi inoti but sono uchi wa aru Koraekirenai Samus but takibi Cam Hadza yes e Namak hectares Ibur Shibuya kao shite to: myo: Banas "Sui" is uy but wa umeboshi hitotsu
Keen-kinomama Kiraki on fusido Heino: Makura no Gaito: Cabourg Sena but Nukum de yukidoke Kakar Yaga but kibigara sippori nurete Musubi kanetaru REIOs but about JME Tsuki wa kao tsumetaku nodzokikomu
Inoti sasagete detekita mi yue Sinuru kakugo de tokkan suredo Buun tsutanaku utidzi no seneba Geary nor karameta dzyuppey mavata Sorori sorori the kubisime Kakar To: Se ikasite kaesanu Tsumori Смотрите также: | |