同期の桜 - Doki no Sakura - "Сакуры-однокурсники" "Цветы сакуры с одного дерева"(Cherry trees of the Same Class) - последняя из популярных песен военного времени. В 1938 году известный поэт Yaso SAIJO написал стихотворение "Две цветущие сакуры" (Nirin no hana, Two Cherry Blossoms), имевшее подзаголовок "Песня товарищей" (The Song of Comrades). В июле 1939 года композитор Yoshiaki OMURA написал к нему музыку. В 1942 году кадет военно-морской школы Yosa YUTAKA слегка изменил текст и заменил название песни на "Сакуры-однокурсники". После этого песня стала очень популярной среди кадетов, а затем на всём флоте, особенно с введением практики камикадзе. Текст: Мы с тобой - сакуры-однокурсники, цветущие в стенах военно-морской школы. Цветущие цветы однажды упадут, так пусть они упадут с большой пользой для Родины. | Мы с тобой - сакуры-однокурсники, цветущие в стенах военно-морской школы. Мы не смешивали с тобой нашу плоть и кровь, но нам будет трудно быть врозь. | Мы с тобой сакуры-однокурсники, цветущие на одном флоте. На закате в южном небе всё больше самолётов не отзываются. | Мы с тобой сакуры-однокурсники, цветущие на одном флоте. Они не вернулись на следующий день, значит или сбиты, или упали. | Мы с тобой - сакуры-однокурсники, если мы опадём отдельно друг от друга, давай встретимся на одной цветущей ветке в храме Ясукуни в столице
同期の桜 - Doki no Sakura - "Сакуры-однокурсники" "Цветы сакуры с одного дерева"(Cherry trees of the Same Class) - последняя из популярных песен военного времени. В 1938 году известный поэт Yaso SAIJO написал стихотворение "Две цветущие сакуры" (Nirin no hana, Two Cherry Blossoms), имевшее подзаголовок "Песня товарищей" (The Song of Comrades). В июле 1939 года композитор Yoshiaki OMURA написал к нему музыку. В 1942 году кадет военно-морской школы Yosa YUTAKA слегка изменил текст и заменил название песни на "Сакуры-однокурсники". После этого песня стала очень популярной среди кадетов, а затем на всём флоте, особенно с введением практики камикадзе. Текст: Мы с тобой - сакуры-однокурсники, цветущие в стенах военно-морской школы. Цветущие цветы однажды упадут, так пусть они упадут с большой пользой для Родины. | Мы с тобой - сакуры-однокурсники, цветущие в стенах военно-морской школы. Мы не смешивали с тобой нашу плоть и кровь, но нам будет трудно быть врозь. | Мы с тобой сакуры-однокурсники, цветущие на одном флоте. На закате в южном небе всё больше самолётов не отзываются. | Мы с тобой сакуры-однокурсники, цветущие на одном флоте. Они не вернулись на следующий день, значит или сбиты, или упали. | Мы с тобой - сакуры-однокурсники, если мы опадём отдельно друг от друга, давай встретимся на одной цветущей ветке в храме Ясукуни в столице