Не хочу. И нежелание совершенно – золотым сеченьем, с точностью эталона создаю себе важнейшее из решений – не искать улитку, ползущую вверх по склону, не стоять за поворотом, в глубинах леса, чье-то будущее видя особым зреньем… Не хочу, поскольку больше не интересно знать о том, что не является откровеньем. Не хочу. Идите с миром – его осколка, помещавшегося в выемке надключичной, - слишком мало, чтобы вынести вас за скобки, слишком много, чтобы выписать это в личных, сотворенных из упрямых местоимений, острых фразах, злых занозах, следах на коже … Не хочу /и равнозначное: не умею/ состоять из безымянных и безнадежных. Вы слепые, вы не видите, что открыто, что дано вам, отступающим в нерешимость. Нет нужды спускаться вниз, торопить улитку, если ты проделал путь на свою вершину.
Вот рассвет уже касается горных склонов, положивших острый локоть на перешеек…
Засмотревшийся на волны – уронит слово.
Не хочу. И нежелание – совершенно.
I do not want. And the reluctance is completely - by the golden ratio, with the accuracy of the standard I create for myself the most important of the decisions - not to look for a snail crawling up the slope, not to stand behind a bend, in the depths of the forest, seeing someone's future with a special vision ... about what is not revelation. I do not want. Go in peace - its fragment, which was placed in the notch of the supraclavicular, is too small to put you out of the brackets, too much to write it out in personal, created from stubborn pronouns, sharp phrases, evil splinters, marks on the skin ... I don't want / and equivalent: I cannot / consist of nameless and hopeless. You are blind, you do not see what is open, what is given to you, retreating into indecision. There is no need to go down, to rush the snail if you have made the way to your summit.
The dawn already touches the mountain slopes, which put a sharp elbow on the isthmus ...
Looking at the waves - will drop the word.
I do not want. And unwillingness is perfect.