Муз. Г. Эрнесакс, сл. Й. Семпер. Смешанный хор Эстонского Гостелерадио, Государственный симфонический оркестр Эстонской ССР Дирижер К. Раудсепп
Текст гимна
Jää kestma, Kalevite kange rahvas, ja seisa kaljuna, me kodumaa! Ei vaibund kannatustes sinu vahvus, end läbi sajanditest murdsid sa ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks, et päikene su päevadesse paista saaks.
Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga, sirp, lõika, alasile, haamer, löö! Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga, too õnne rahvale, me tubli töö! Me Liidu rahvaste ja riike seas sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!
Sa kõrgel leninlikku lippu kannad ja julgelt kommunismi rada käid. Partei me sammudele suuna annab ja võidult võitudele viib ta meid. Ta kindlal juhtimisel kasva sa ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!
Перевод
Живи, сын Калева — народ наш славный, И стой, отчизна наша, как скала. Сквозь все страдания веков бесправных Отвагу ты и доблесть пронесла. И вот зажгла социализма свет, Воспрянула в цвету для счастья и побед.
Могучим колосом цветите нивы! Жни, серп, и, молот, бей, гуди, завод! В стране советской каждый будь счастливым - Упорный труд нам счастье принесёт. В союзе братском пред тобой простор - Эстония, шагай в строю своих сестёр!
Ты знамя Ленина несёшь святое, Дорогой славною идёшь вперёд. Родная партия всегда с тобою - Путём побед она тебя ведёт. Расти, отчизна, на пути большом, Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём! Муз. Г. Эрнесакс, сл. Й. Shamper. Смешанный хор Эстонского Гостелерадио, Государственный Симфонический оркестр Эстонской ССР Дирижер К. Раудсепп
Текст гимна
For the rest, the strong people of the Kalev, and stand as a rock, our homeland! Doesn't quench your strength, you broke through the centuries and became a flourishing land of socialism, so that the sun shines into your days.
Now with a swipe, a plant, a crop, a grassy stream, sickle, cut, anvil, hammer, hit! The life of the council, the whirlwind, bring good luck to the people, we do a great job! We are among the nations and nations of the Union you, Estonia, take the first step in a certain row!
You're wearing a high-flying Leninist flag and boldly follow the path of communism. The party is giving us directions and from victory to victory he will lead us. With his firm leadership, you will grow and become strong and beautiful, our homeland!
Перевод
Живи, сын Калева - народ наш славный, И стой, отчизна наша, как скала. Сквозь все страдания веков бесправных Отвагу ты и доблесть пронесла. И вот зажгла социализма свет, Воспрянула в цвету для счастья и побед.
Могучим колосом цветите нивы! Жни, серп, и, молот, бей, гуди, завод! В стране советской каждый будь счастливым - Упорный труд нам счастье принесёт. В союзе братском пред тобой простор - Эстония, шагай в строю своих сестёр!
Ты знамя Ленина несёшь святое, Дорогой славною идёшь вперёд. Родная партия всегда с тобою - Путём побед она тебя ведёт. Расти, отчизна, пути большом, Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём! | |