CHORUS: Here the sire may serve the dam, here the master takes his meat! here the sacrifical lamb utters one dispairing bleat.
CARLOTTA AND CHORUS Poor young maiden! for the thrill on your tongue of stolen sweets, you will have to pay the bill- tangled in the winding sheets! serve the meal and serve the maid! serve the master so that, when tables, plans and maids are laid Don Juan triumphs once again!
DON JUAN (PIANGI) Passarino faithful friend, once again recite the plan
PASSARINO Your young guest believes I'm you- I, the master, you the man,
DON JUAN(PIANGI) When you met, you wore my cloak, she could not have seen your face. she believes she dines with me in her master's borrowed place! Furtively, we'll scoff and quaff, stealing what in truth is mine. when it's late and modesty starts to mellow with the wine.
PASSARINO You come home! I use your voice- slam the door like crack of doom!
DON JUAN (PIANGI) I shall say, "come hide with me! where oh where? of course my room"
PASSARINO Poor thing hasn't got a chance
DON JUAN(PIANGI) Here's my hat, my cloak and sword. comquest is assured, if i do not forget myself and laugh *laughs*
AMINTA(CHRISTINE) "...no thoughts within her head but thoughts of joy. no dreams within her heart, but dreams of love."
PASSARINO Master?
DON JUAN(PHANTOM) (spoken-ish)passarino- go away! for the trap is set and waits for his prey You have come here In pursuit of your deepest urge In pursuit of that wish which till now Has been (suddenly gets soft)silent Silent. (suddenly loud)I have brought you That our passions may fuse and merge In your mind you've already succumbed to me, dropped all defenses Completely succumbed to me Now you are here with me No second thoughts (softer) You've decided Decided. ПРИПЕВ: Здесь отец может служить плотине, здесь хозяин берет свое мясо! здесь жертвенный агнец издает отчаянное блеяние.
Карлотта и хор Бедная девица! за острые ощущения от украденных сладостей вам придется заплатить по счету, запутавшемуся в мотках листов! подавай еду и обслуживай горничную! служите хозяину, чтобы, когда накроют столы, планы и горничные, Дон Хуан снова восторжествовал!
ДОН ЖУАН (ПИАНГИ) Верный друг Пассарино, еще раз изложи план
PASSARINO Твой юный гость верит, что я ты - я хозяин, ты мужчина,
ДОН ЖУАН (ПИАНГИ) Когда вы познакомились, вы были в моем плаще, она не могла видеть ваше лицо. она считает, что ужинает со мной в доме, занятом ее хозяином! Мы украдкой будем насмехаться и пить, воруя то, что на самом деле принадлежит мне. когда уже поздно и скромность начинает смягчаться вином.
PASSARINO Иди домой! Я использую твой голос - хлопаю дверью, как треск судьбы!
ДОН ЖУАН (ПИАНГИ) Я скажу: «Пойдем, спрячься со мной! Где ой где? Конечно моя комната»
PASSARINO У бедняги нет шансов
ДОН ЖУАН (ПИАНГИ) Вот моя шляпа, плащ и меч. Комквест обеспечен, если я не забуду себя и не буду смеяться * смеется *
Аминта (КРИСТИН) «... нет мыслей в ее голове, но мысли радости. Никаких снов в ее сердце, но мечты о любви».
PASSARINO Мастер?
ДОН ЖУАН (ФАНТОМ) (разговорный) пассарино - уходи! ибо ловушка установлена и ждет свою добычу Ты пришел сюда В погоне за вашим самым глубоким желанием В погоне за тем желанием, которое до сих пор Был (внезапно становится мягким) тихим. (внезапно громко) Я принес тебе Что наши страсти могут сливаться и сливаться В твоей голове ты уже уступил мне, сбросил все защиты Полностью поддался мне Теперь ты здесь со мной Без вторых мыслей (мягче) Ты решил Приняли решение. Смотрите также: | |