Зазвенела возле сада тамбурица.
Кто-то свистнул за спиною словно птица.
Кто-то лезет на забор, кто-то прыгает в траву…
Как тебе не стыдно, вор, воровать мою айву!
Только очень дерзки нынче стали воры.
Затевает он со мною разговоры.
Слышу смелые слова: «Я пришёл не воровать!
Щечки милой как айва. Ну, дай мне их поцеловать!»
Я сердита, я качаю головою:
«Ай, как не стыдно, парень, лазить за айвою!
Ты уходи отсюда вон, а не то проснётся мать».
Но твердит упрямо он: «Ну, дай тебя поцеловать!»
Я сердилась, я грозила, я кричала.
А под айвою тамбурица замолчала…
До рассвета длился спор, а когда рассвет настал
Увидала я что вор сердце девичье украл.
The tambouritsa rang near the garden.
Someone whistled behind him like a bird.
Someone climbs the fence, someone jumps into the grass ...
Shame on you, thief, to steal my quince!
Only thieves have become very impudent these days.
He starts talking to me.
I hear bold words: “I have not come to steal!
Cheeks cute as quince. Well, let me kiss them! "
I'm angry, I shake my head:
“Ai, shame on me, guy, to climb for quince!
You get out of here, or your mother will wake up. "
But he stubbornly repeats: "Well, let me kiss you!"
I was angry, I threatened, I screamed.
And under the quince the tambouritsa fell silent ...
The dispute lasted until dawn, and when dawn came
I saw that a thief stole a girl's heart.