Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик.
«Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?» — «Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в темной короне, с густой бородой». — «О нет, то белеет туман над водой».
«Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзовы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои».
«Родимый, лесной царь со мной говорит: Он золото, перлы и радость сулит». — «О нет, мой младенец, ослышался ты: То ветер, проснувшись, колыхнул листы».
«Ко мне, мой младенец; в дуброве моей Узнаешь прекрасных моих дочерей: При месяце будут играть и летать, Играя, летая, тебя усыплять».
«Родимый, лесной царь созвал дочерей: Мне, вижу, кивают из темных ветвей». — «О нет, все спокойно в ночной глубине: То ветлы седые стоят в стороне».
«Дитя, я пленился твоей красотой: Неволей иль волей, а будешь ты мой». — «Родимый, лесной царь нас хочет догнать; Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать».
Ездок оробелый не скачет, летит; Младенец тоскует, младенец кричит; Ездок погоняет, ездок доскакал... В руках его мертвый младенец лежал.
Василий Жуковский <1818> Who rides, who rushes under the cold haze? A belated rider, a young son with him. To his father, shuddering, the baby clung; The old man hugs him and warms him.
"Child, why did you clung to me so timidly?" - "Darling, the forest king flashed in my eyes: He is wearing a dark crown, with a thick beard. " - "Oh no, the fog is white over the water."
“Child, look around; baby, to me; There is a lot of fun in my side: Turquoise flowers, jet pearls; My palaces have been cast from gold. "
“Darling, the forest king says to me: He promises gold, pearls and joy. " - “Oh no, my baby, you misheard: Then the wind, waking up, shook the sheets. "
“To me, my baby; in my dubrov You will recognize my beautiful daughters: With a month they will play and fly, Playing, flying, put you to sleep. "
"Darling, the forest king called his daughters: I see they are nodding from the dark branches. " - “Oh no, everything is calm in the depths of the night: Either gray-haired willows stand aside. "
“Child, I was captivated by your beauty: Captive or willing, but you will be mine. " - “Darling, the forest king wants to catch up with us; Here it is: I'm stuffy, it's hard for me to breathe. "
The timid rider does not jump, flies; The baby is yearning, the baby is screaming; The rider drives, the rider gallops ... In his hands was a dead baby.
Vasily Zhukovsky <1818> | |