Горы мои горы горы закавказские. Как с-пад той ли с-пад гары, с-пад гары, Э-ой, как с-пад тойли, братцы, с-пад гары Течет речка бы..., Ой речка быстрая, братцы, течет.
Как над этой над рекой, над рекой, Э=ой, как над этойЯ, братцы, над рекой Стоял куст раки..., Ой куст ракитавай, братцы, стаял.
Как на етом на кусту, на кусту, Э-ой, как на етым, братцы, на кусту Сидел сизокрылай арёл, Ой сизокрылай орёл.
Ва кагтяаах ли он держал, он держал, Э-ой, ва кагтя ли он, братцы, держал Он чёрнава ворына, Чёрнава ворына братцы держал.
(Вот и он не бьёт и а он не клюёт Только честью спаршивал Ой честью спрашивал его Вот и не бываал – ли а ты чёрнай воран А только на тихо На тихом а толечка Дону. Ой да не видал ли а ты чёрнай ворон Чем поля были украшены, Ой да не…. ….только всё не травами Ой да всё головушками казачьима).
В этой песне, как и во многих старинных былинах, ворон предстаёт как "провещатель","провидец", что вполне соответствует традиции. Комм. Савельевой И.А.: Запись А.С. Кабанова, 1968, станица Наурская Надтеречного р-на Чечено-Ингушской АССР, фонд МГК им.П.И. Чайковского. Mountains are my mountains are Transcaucasian mountains. Like s-pad that li s-pad gary, s-pad gary, Uh-oh, like s-pad toyly, brothers, s-pad gary The river would flow ..., Oh, the river is fast, brothers, it flows.
Like over this over the river, over the river, E = oh, how over this I, brothers, over the river There was a crayfish bush ..., Oy bush Rakitawai, brothers, melted.
Like a baby on a bush, on a bush, Uh-oh, how on this, brothers, on the bush The blue-winged arel sat, Oh blue-winged eagle.
Whether he held wa kagtyaah, did he hold, Uh-oh, did he, brothers, hold He's a black sheep Brothers kept Chernava the thief.
(So he does not hit, and he does not bite Only with honor spared Oh my honor asked him So you've never been - are you a blackie But only quietly On a quiet and fresh Don. Oh yes, have you seen a black raven Than the fields were decorated Oh yes, no…. .... only not with herbs Oh yes, all the little heads of the Cossack).
In this song, as in many old epics, the raven appears as a "prophet", "seer", which is quite consistent with tradition. Comm. Savelieva I.A .: Record by A.S. Kabanova, 1968, village of Naurskaya, Nadterechny district of the Chechen-Ingush Autonomous Soviet Socialist Republic, the Moscow State Conservatory named after P.I. Tchaikovsky. Смотрите также: | |