Как только лучезарная планета,
Часов мерило, в знак Тельца вступает,
Огонь рогов тотчас же облекает
Лицо земли в покров иного цвета.
И не одна поверхность, им согрета,
И дол и холм цветами убирает,
Но и внутри тут почва зачинает,
Где не бывает вовеки рассвета.
Так точно солнце, первое светило
Меж женщин и во мне, при всякой встрече,
Лучами глаз прекрасными возбудит
Любви мечтанья, действия и речи.
Но так, как ей направлена их сила,
Ввек у меня весенних дней не будет.
Перевод О. Головина
Когда часы делящая планета
Вновь обретает общество Тельца,
Природа видом радует сердца,
Сияньем огненных рогов согрета.
И холм и дол - цветами все одето,
Звенят листвою свежей деревца,
Но и в земле, где ночи нет конца,
Такое зреет лакомство, как это.
В тепле творящем польза для плода.
Так, если солнца моего земного
Глаза-лучи ко мне обращены,
Что ни порыв любовный, что ни слово-
То ими рождено, но никогда
При этом я не чувствую весны.