НИКТО ТРАВУШКУ НЕ КОСИТ. Усть-Бузулукская ст
Никто травушку не косит, никто травушку не жнёт. Ой, ли, ой люли, да никто травушку не жнёт. Никто девушку не любит, никто замуж не берёт. Ой, ли, ой люли, да никто замуж не берёт. Полюбил её донец, разудалый молодец. Ой, ли, ой люли, да разудалый молодец. Ой, как ты ли, сударушка, меня высушила. Ой, ли, ой люли, да меня высушила. Без мороза ретивое сердце вызнобила. Ой, ли, ой люли, да сердце вызнобила. Присушила сухоту да ко моёму животу. Ой, ли, ой люли, ко ипо моим белым плечам. Ой, ли, ой люли, да по моим белым плечам. Приневолила сударушка таскаться по ночам. Ой, ли, ой люли, да всё таскаться по ночам. По ночам, ночам, ночам, по чужим шельмам женам. Ой, ли, ой люли, да по чужим шельмам женам. Как чужая жена - лебядушка белая. Ой, ли, ой люли, да лебядушка белая. А моя шельма жена - полынь горькая трава. Ой, ли, ой люли, да полынь горькая трава. Полынь горькая трава на меже в поле росла. Ой, ли, ой люли, да на меже в поле росла. На меже, меже, меже, в чистом поле рубеже. Ой, ли, ой люли, да в чистом поле рубеже. В чистом поле рубеже перепёлочка лятит. Ой, ли, ой люли, да перепёлочка лятит. Всё лятит, лятит, лятит, перепорхавает. Ой, ли, ой люли, да перепорхавает. А моя шельма жена переморгавает. Ой, ли, ой люли, да переморгавает. Как чужие жёны добры мужьям завтрыкать нясут. Ой, ли, ой люли, да мужьям завтрыкать нясут. А моя шельма жена знать забыла про меня. Ой, ли, ой люли, да знать забыла про меня. Знать забыла про меня, про донского казака. Ой, ли, ой люли, да про донского казака No one is mowing. Ust-Buzuluk
No one mowes her trickle, no one cares for her trick. Oh, if, Ohu Luli, yes no one cares. Nobody loves a girl, no one gets married. Oh, if, oh Luli, no one married. I loved her Donets, the godded well done. Oh, if, Ohu Luli, and the dumbfounded well done. Oh, like you, soup, dried me. Oh, if, oh Luli, let me dried me. Without frost, the regulatory heart drove. Oh, if, oh Luli, and the heart drove. Invested dry shifts yes to my belly. Oh, if, Ohu Luli, to IPO my white shoulders. Oh, if, oh Luli, yes on my white shoulders. Prieneville Sudarushka dragged at night. Oh, if, oh Luli, and everything is dragged at night. At night, nights, nights, on someone else's shelves wives. Oh, if, Ohu Luli, yes, on other people's shelves. Like someone else's wife - White Swan. Oh, if, Ohu Luli, and the White Swan. And my shelma wife is worried bitter grass. Oh, whether, Ohu Luli, and wormwood bitter grass. Wormborn grass on the ground in the field grew. Oh, if, oh Luli, yes, in front of the field grew. On the bomb, in front, in front of it, in the pure field turns. Oh, if, Ohu Luli, yes in a clean field turns. In the pure field turns overwhelming. Oh, if, Ohu Luli, yes, quarrel is lying. Everything lures, lyatitis, lyatit, reptiles. Oh, whether, Ohu Luli, but reptiles. And my shelma wives marvels. Oh, whether, Ohu Luli, saves. As other people's wives of kind, the husbands trust the taste. Oh, if, Ohu Luli, and the husbands will trust the taste. And my shelf wife know forgot about me. Oh, if, Ohu Luli, yes to know forgot about me. Know forgot about me, about the Don Cossack. Oh, if, oh Luli, yes about the Don Cossack Смотрите также: | |