Cтихи Джозефа Редьярда Киплинга
в переводе с английского Бориса Вайханского;
музыка Бориса Вайханского
Серых глаз дрожащий свет.
Пароход кричит: "Прощай!"
Не гляди с тоскою вслед,
Просто помнить обещай.
Пой и веры не теряй.
Всё возвратится вновь.
Как молитву повторяй:
"Наша не умрет Любовь!"
Жаркий омут черных глаз.
Обжигающий пассат.
Ночь в мерцанье звездных трасс.
И не повернуть назад.
Тот дрожащий путь звезды -
Свет из иных миров.
Слышишь из темноты:
"Наша не умрет Любовь!"
Карих глаз июньский зной.
Пересохших губ огонь.
Над сожженною землёй,
Как стрела, летящий конь.
Стук сердец, как пенье крыл,
Как мерный звон подков.
Те слова я не забыл:
"Наша не умрет Любовь!"
Синих глаз хмельной рассвет.
Блекнет серебро луны.
Вальс, звучащий как ответ,
И признание вины.
Я четырежды должник
Всех четырех цветов.
Но я вновь пою для них:
"Наша не умрет Любовь!"