Как и раньше, сяду на песчаный берег, Не важно Балтийского моря или пролива. Буду смотреть на темную холодную воду, И любоваться игрой морского прилива.
Перебирая, еще теплый ревнивый песок, Строя им что-то, не на что, не похожее, Читая вслух, свой очередной монолог. Ветер подхватит, умчит вдаль на восток.
Наблюдая за игрой переменчивых чаек, В отголоске тех криков, их поэму прочту. В них, есть тоже от боли, расскажут свое, Они также как я, хотят исполнить мечту.
Находясь, в перекрестке семи ветров, На море это скорее не ново, обыденность. Прочту монолог или пару новых стихов. Ведь море не знает, что такое стыдливость.
Незаметно, неслышно ты ко мне подойдешь, И рука твоя, до плеча.... Прикоснется. Пару фраз о любви и ты сядешь со мной, Наших жизней круг, навечно сомкнется.
(c) Богданов Петр As before, I'll sit on the sandy shore It doesn't matter the Baltic Sea or the strait. I will look at the dark cold water And admire the play of the sea tide.
Fumbling through the still warm jealous sand, Build something for them, nothing like that, Reading aloud, his next monologue. The wind picks up, rushes away to the east.
Watching the play of fickle seagulls In the echo of those cries, I will read their poem. In them, there is also from pain, they will tell their own, They, like me, want to fulfill their dreams.
At the crossroads of the seven winds, At sea it is rather not new, commonplace. I'll read a monologue or a couple of new poems. After all, the sea does not know what shyness is.
Imperceptibly, silently, you will approach me, And your hand, up to the shoulder .... Will touch. A couple of love phrases and you will sit with me The circle of our lives will close forever.
(c) Bogdanov Petr | |