В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошел один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских. Имя человека того Елимелех, имя жены его Ноеминь, а имена двух сынов его Махлон и Хилеон; они были Ефрафяне из Вифлеема Иудейского. И пришли они на поля Моавитские и остались там. И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими. Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет. Но потом и оба сына ее, Махлон и Хилеон, умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего. И встала она со снохами своими и пошла обратно с полей Моавитских, ибо услышала на полях Моавитских, что Бог посетил народ Свой и дал им хлеб. И вышла она из того места, в котором жила, и обе снохи ее с нею. Когда они шли по дороге, возвращаясь в землю Иудейскую, Ноеминь сказала двум снохам своим: пойдите, возвратитесь каждая в дом матери своей; да сотворит Господь с вами милость, как вы поступали с умершими и со мною! да даст вам Господь, чтобы вы нашли пристанище каждая в доме своего мужа! И поцеловала их. Но они подняли вопль и плакали и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему. Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями? Возвратитесь, дочери мои, пойдите, ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: есть мне еще надежда, и даже если бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей, - то можно ли вам ждать, пока они выросли бы? можно ли вам медлить и не выходить замуж? Нет, дочери мои, я весьма сокрушаюсь о вас, ибо рука Господня постигла меня. Они подняли вопль и опять стали плакать. И Орфа простилась со свекровью своею, а Руфь осталась с нею. Ноеминь сказала Руфи: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею. Но Руфь сказала: не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог моим Богом; и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою. Ноеминь, видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее. И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь? Она сказала им: не называйте меня Ноеминью, а называйте меня Марою, потому что Вседержитель послал мне великую горесть; я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье? И возвратилась Ноеминь, и с нею сноха ее Руфь Моавитянка, пришедшая с полей Моавитских, и пришли они в Вифлеем в начале жатвы ячменя. In the days when the judges ruled, there was a famine in the land. And a man from Bethlehem of Judea went with his wife and his two sons to dwell in the fields of Moab. The name of that man is Elimelech, the name of his wife Naomi, and the names of his two sons are Mahlon and Chileon; they were the Ephrathians from Bethlehem of Judea. And they came to the fields of Moab and remained there. And Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons. They took for themselves wives from the Moabite women, the name of one is Orpah, and the name of the other is Ruth, and they lived there for about ten years. But then both her sons, Mahlon and Chileon, died, and that woman remained after both her sons and after her husband. And she arose with her daughters-in-law and went back from the fields of Moab, for she heard in the fields of Moab that God had visited His people and gave them bread. And she left the place in which she lived, and her two daughters-in-law with her. As they walked along the road, returning to the land of Judea, Naomi said to her two daughters-in-law: Go, return each to her mother's house; may the Lord do mercy on you, as you did with the dead and with me! may the Lord give you so that you each find refuge in the house of your husband! And she kissed them. But they raised a cry and cried and they said, no, you and I will return to your people. Naomi said, Return, my daughters; why would you go with me? Do I still have sons in my womb to be your husbands? Come back, my daughters, go, for I am too old to be married. Even if I said: there is still hope for me, and even if I were with my husband this very night and then gave birth to sons, - then can you wait until they grow up? can you hesitate and not get married? No, my daughters, I am very sorry for you, for the hand of the Lord has come upon me. They raised a cry and began to cry again. And Orpah said goodbye to her mother-in-law, but Ruth remained with her. Naomi said to Ruth: Behold, thy daughter-in-law has returned to her people and to her gods; return, and you follow your daughter-in-law. But Ruth said: do not force me to leave you and return from you; but where you go, there I will go, and where you will live, there I will also live; your people will be my people, and your God my God; and where you die, there I will die and I will be buried; let the Lord do this and that to me, and even more; death alone will separate me from you. Naomi, seeing that she was determined to go with her, stopped persuading her. And they both went until they came to Bethlehem. When they came to Bethlehem, the whole city moved from them, and they said: Is this Naomi? She said to them: do not call me Naomi, but call me Mara, because the Almighty has sent me great sorrow; I left here with abundance, and the Lord returned me empty-handed; Why call me Naomi when the Lord made me suffer and the Almighty sent me misery? And Naomi returned, and with her her daughter-in-law, Ruth the Moabite, who came from the fields of Moab, and they came to Bethlehem at the beginning of the harvest of barley. Смотрите также: | |