Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву. И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает. Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает. Господь увидел, что он идет смотреть, и воззвал к нему Бог из среды куста, и сказал: Моисей! Моисей! Он сказал: вот я! И сказал Бог: не подходи сюда; сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая. И сказал: Я Бог отца твоего, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей закрыл лице свое, потому что боялся воззреть на Бога. И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев. И вот, уже вопль сынов Израилевых дошел до Меня, и Я вижу угнетение, каким угнетают их Египтяне. Итак пойди: Я пошлю тебя к фараону; и выведи из Египта народ Мой, сынов Израилевых. Моисей сказал Богу: кто я, чтобы мне идти к фараону и вывести из Египта сынов Израилевых? И сказал Бог: Я буду с тобою, и вот тебе знамение, что Я послал тебя: когда ты выведешь народ из Египта, вы совершите служение Богу на этой горе. И сказал Моисей Богу: вот, я приду к сынам Израилевым и скажу им: Бог отцов ваших послал меня к вам. А они скажут мне: как Ему имя? Что сказать мне им? Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий Иегова послал меня к вам. И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род. Пойди, собери старейшин Израилевых и скажи им: Господь, Бог отцов ваших, явился мне, Бог Авраама, Исаака и Иакова, и сказал: Я посетил вас и увидел, что делается с вами в Египте. И сказал: Я выведу вас от угнетения Египетского в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, в землю, где течет молоко и мед. И они послушают голоса твоего, и пойдешь ты и старейшины Израилевы к царю Египетскому, и скажете ему: Господь, Бог Евреев, призвал нас; итак отпусти нас в пустыню, на три дня пути, чтобы принести жертву Господу, Богу нашему. Но Я знаю, что царь Египетский не позволит вам идти, если не принудить его рукою крепкою; и простру руку Мою и поражу Египет всеми чудесами Моими, которые сделаю среди его; и после того он отпустит вас. И дам народу сему милость в глазах Египтян; и когда пойдете, то пойдете не с пустыми руками: каждая женщина выпросит у соседки своей и у живущей в доме ее вещей серебряных и вещей золотых, и одежд, и вы нарядите ими и сыновей ваших и дочерей ваших, и оберете Египтян. Moses was tending the flock of Jethro, father-in-his, the priest of Midian. He led the flock behind the wilderness and came to the mountain of God, Horeb. And the angel of the Lord appeared to him in flames of fire from within a bush. And he saw that the bush burned with fire, and the bush was not consumed. Moses said, I will go and see this great sight, why the bush is not burnt. The Lord saw that he turned aside to see, and God called to him from within the bush, and said, Moses! Moses! He said, 'Here I am! And he said, Draw not nigh hither; Put off thy shoes from off thy feet, for the place on which you stand is holy ground. And he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, God of Isaac and the God of Jacob. Moses hid his face, because he was afraid to look at God. And the Lord said: I have seen the affliction of my people in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters; I know their sorrows; down to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey, the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites. And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. Come, I will send you to Pharaoh; and bring them out of Egypt my people, the Israelites. Moses said to God: Who am I that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt? And God said: I will be with thee, and this shall be the sign that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain. And Moses said unto God, Behold, when I come to the Israelites and say to them, The God of your fathers has sent me to you. And they will say to me: What is his name? What I say to them? God said to Moses: I AM WHO I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. God also said to Moses: Thus shalt thou say unto the children of Israel: The Lord God of your fathers, the God of Abraham, God of Isaac and the God of Jacob sent me to you. This is my name forever, and My memorial from generation to generation. Go and gather the elders of Israel and say to them: The Lord God of your fathers, appeared to me, the God of Abraham, Isaac and Jacob, and said, I have visited you and seen what is done to you in Egypt. And he said, I will bring you out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites, a land flowing with milk and honey. And they shall hearken to thy voice, and go thou and the elders of Israel to the king of Egypt and say to him: The Lord God of the Hebrews has called us; So let us go into the desert three days' journey, to sacrifice to the Lord our God. But I know that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand; and I stretch out my hand and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof and after that he will let you go. And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; And if ye go, ye shall not go empty-handed: every woman shall ask of her neighbor and living in her house, jewels of silver and gold, and raiment: and you shall put them on your sons and your daughters, and Oberst Egyptians. Смотрите также: | |