Предлинной хворостиной Мужик Гусей гнал в город продавать; И, правду истинну сказать, Не очень вежливо честил свой гурт гусиной: На барыши спешил к базарному он дню (А где до прибыли коснется, Не только там гусям, и людям достается). Я мужика и не виню; Но Гуси иначе об этом толковали И, встретяся с прохожим на пути, Вот как на мужика пеняли: "Где можно нас, Гусей, несчастнее найти? Мужик так нами помыкает И нас, как будто бы простых Гусей, гоняет; А этого не смыслит неуч сей, Что он обязан нам почтеньем; Что мы свой знатный род ведем от тех Гусей, Которым некогда был должен Рим спасеньем: Там даже праздники им в честь учреждены!" — "А вы хотите быть за что отличены?" — Спросил прохожий их. — "Да наши предки..." — "Знаю И все читал; но ведать я желаю, Вы сколько пользы принесли?" — "Да наши предки Рим спасли!" — "Все так, да вы что сделали такое?" — "Мы? Ничего!" — "Так что ж и доброго в вас есть? Оставьте предков вы в покое: Им поделом была и честь; А вы, друзья, лишь годны на жаркое". Баснь эту можно бы и боле пояснить — Да чтоб гусей не раздразнить. Да наши предки Рим спасли! — По преданию, жители Рима были предупреждены о приближении неприятеля криком гусей. Pre-long twigs The peasant Geese drove into the city to sell; And, truth be told, Not very politely, he honked his herd with a goose: He was in a hurry for profits to the market day (And where it touches before the profit, Not only there are geese, and people get it). I don't blame the peasant; But Geese interpreted it differently And, meeting a passer-by on the way, Here's how the guy was blamed: "Where can you find us, Geese, more unfortunate? The man pushes us around so And he drives us, as if simple Geese; And this ignoramus does not understand this, That he owes us respect; That we lead our noble family from those Geese, To whom Rome once owed salvation: There are even holidays in their honor established! "- "Do you want to be distinguished for what?" - A passerby asked them. - "Yes, our ancestors ..." - "I know And I read everything; but I want to know How much benefit have you brought? " "Yes, our ancestors saved Rome!" - "Everything is so, but what did you do?" - "We? Nothing!" - "So what good is there in you? Leave your ancestors alone: The honor was right for them; And you, friends, are only good for roast. " This fable could be better explained - Yes, so as not to tease the geese. Yes, our ancestors saved Rome! - According to legend, the inhabitants of Rome were warned of the approach of the enemy by the cry of geese. | |