Бәхет дигән серле бер кош Яши, диләр, читлектә. Ж,иде йозакка бикләнгән, Ачып булмый, ничек тә. Ҡ-та: Бәхетемнең йозагы, Ж,идәү генә бит әле! Ж,иде сәгатьтә ачмасам, Жиде көн бар бит әле!
2.Бәхетне нигә соң Ходай Читлектәргә качырган? Һәр кеше бит хыяллана Шул читлекне ачырга. Ҡ-та: Бәхетемнең йозагы, Ж,идәү генә бит әле! Ж,иде көндә ачалмасам, Жиде төн бар бит әле!
3.Алтын түгел, көмеш түгел Бәхетнең читлекләре. Читлек кулда, ләкин читен Кошына житүләре! Ҡ-та: Бәхетемнең йозагы, Ж,идәү генә бит әле! Ж,иде төндә ачалмасам, Жиде ай бар бит әле!
4. Бәхет читлекләрен бер көн, Эх, бер ачасы иде! Бәхет кошын рәхәтләнеп, Тотып кочасы иде!
Пр-в: Бәхетемнең йозагы, Ж,идәү генә бит әле! Ж,иде айда ачалмасам, Жиде ел бар бит әле!
Эх, ачылмый бит әле! Йозагы уш китмәле! Ж,иде көндә ачалмасам, Жиде төн бар бит әле!
Эх, ачылмай шул әле! A mysterious bird called happiness Lives, they say, on the outskirts. Oh, it was locked in a lock, Unable to open, somehow. In: The lock of my happiness, Oh, it's just a joke! Well, at least I didn't go down without explaining myself first. There are still seven days!
2. Why is God so happy Fleeing to the edge? Everyone dreams To open that gap. In: The lock of my happiness, Oh, it's just a joke! Well, at least I didn't go down without explaining myself first. There are still seven nights!
3. Not gold, not silver The Edges of Happiness. The edge is in the hand, but the edge Birds reach! In: The lock of my happiness, Oh, it's just a joke! Well, at least I didn't go down without explaining myself first. There are still seven months!
4. One day the edges of happiness, Oh, it was a key! Enjoying the bird of happiness, It was a hug!
Q: The lock of my happiness, Oh, it's just a joke! Well, if I don't open it in a month, There are still seven years!
Oh, it still doesn't open! The lock is on! Well, at least I didn't go down without explaining myself first. There are still seven nights!
Oh, it's still unopened! | |