"Таких имён в помине нет, Какой-то бред — орлёнок Эд..." — Я слышал это, джентльмены, леди! Для быстроты, для простоты Прошу со мною быть на ты, Зовите Эдом — это вроде Эдди.
Эд — это просто вместо имён: Эд-гар, Эд-вард, Эд-монд. Эд-елаида...
Но Эд — не сокращение, О нет! — не упрощение, А Эд, прошу прощения, — Скорее обобщение Для лёгкости общения, Ни более ни менее.
& quot; There is no trace of names , Some nonsense - Eaglet Ed ... & quot; - I heard it , gentlemen , ladies ! For speed , for simplicity Ask to me to be on you , Call Ed - it's like Eddie .
Ed - it's just instead of names: Ed - gar , Ed - ward , Ed Monde . Ed elaida ...
But Ed - do not cut, Oh no! - Not a simplification, And Ed , I'm sorry - rather generalization For ease of communication, Neither more nor less.