вот то-то и оно, что по-прежнему чуждость любого проявленья осталась лишь фиговым листом в кармане всяк сюда входящего, надежного, но непременно лукавого, как утренняя китобойня на суеверном перекрестке, где все излишне, и они не доходят до полноты обострившихся чувств, лишь долго гнушают собой проявить брезгливость, но в результате всего абсолюта, неспешно влача на войлоке жалости странные тени, теряют нарывы, гремят в богосолье и навыках блага, шипят и кипят в мЯсопоТАМской грязи…
(в долине чужого затмения…)
густые жабли сопервые себе жен сапфироворвали
но частые чаще бывали лишь в обликах
обморопроволочны
хижин дейний душницы толиболи
сугиегожиегорложобожие годы гонений
себя опровалили
времени нет
лишь немеркнущий тихий дождь
неровный неряшливый вечер
в долине чужого затмения
(тенистые тела…)
That's just it, that is still the strangeness of any manifestation was only a fig leaf in his pocket ye who enter here, reliable, but certainly the evil one, as the morning whaling on superstitious crossroads where everything is redundant, and they do not reach the fullness of aggravated feelings a long abhorred a manifest disdain, but the result is just the absolute, slowly dragging on felt pity strange shadows lose boils, thunder in bogosole and skills benefits hiss and boil in mYasopoTAMskoy dirt ...
(In the valley of another eclipse ...)
thick Jable sopervye wives sapfirovorvali
frequent but more often only guises
obmoroprovolochny
Dana huts dushnitsy toliboli
sugiegozhiegorlozhobozhie years of persecution
themselves oprovalili
no time
only unfading quiet rain
uneven sloppy evening
in someone else's eclipse Valley
(Shady body ...)