У. Шекспир
Пылающую голову рассвет
Приподымает с ложа своего,
И все земное шлет ему привет,
Лучистое встречая божество.
Когда в расцвете сил, в полдневный час,
Светило смотрит с высоты крутой, -
С каким восторгом миллионы глаз
Следят за колесницей золотой!
Когда же солнце завершает круг
И катится устало на закат,
Глаза его поклонников и слуг
Уже в другую сторону глядят.
Оставь же сына, юность хороня.
Он встретит солнце завтрашнего дня!
13.
Не изменяйся, будь самим собой.
Ты можешь быть собой, пока живешь.
Когда же смерть разрушит образ твой,
Пусть будет кто-то на тебя похож.
Тебе природой красота дана
На очень краткий срок, и потому
Пускай по праву перейдет она
К наследнику прямому твоему.
В заботливых руках прекрасный дом
Не дрогнет перед натиском зимы,
И никогда не воцарится в нем
Дыханье смерти, холода и тьмы.
О, пусть, когда настанет твой конец,
Звучат слова: «Был у меня отец!»
Перевод С.Маршака
W. Shakespeare
Flaming head dawn
He lifts from his bed,
And all the earth sends greetings to him,
Radiant meeting the deity.
When in the prime of life, in the midday hour,
The star looks from a steep height, -
What a delight millions of eyes
Watch the golden chariot!
When the sun completes the circle
And rolls wearily to the sunset
The eyes of his fans and servants
They are already looking the other way.
Leave your son, burying youth.
He will meet the sun of tomorrow!
thirteen.
Do not change, be yourself.
You can be yourself while you live.
When death destroys your image
Let someone be like you.
Beauty is given to you by nature
For a very short time, and therefore
Let her rightfully pass
To your direct heir.
A beautiful house in caring hands
Will not flinch before the onslaught of winter
And never reign in him
The breath of death, cold and darkness.
Oh let it be when your end comes
The words say: “I had a father!”
Translation by S. Marshak