Подружки-паранюшки мои, вы придите посидите у меня Ааа-аха-ха аха-ха, вы придите посидите у меня (далее после каждой строки такой же припев с повторением второй половины строки) Вы придите посидите у мене, подумайте-погадайте обо мне Подумайте-погадайте обо мне, о моём горе-несчастьице О моём горе-несчастьице, моём горе-гореваньице Это кто это приехал на коне, это кто это на вороном Иванужка приехал на коне, Васильевич на вороном Он ударил копьём в ворота, ты повыди-ка, сударушка, сюда Я не выйду, я не выйду до тебе, я сердита, я сердита на тебе Я сердита, я сердита на тебе - долго с вечера гуляешь без мене Долго с вечера гуляешь без мене, постелюшка остыла без тебе Постелюшка остыла без тебе, одеялице заиндевело Одеялице заиндевело, под подушечку мороз подполоз Под подушечку мороз подполоз, под перины ветер холоду нанёс Кабы дали бы мне ворона коня, я бы вольная казачка была Скакала бы, гуляла по лугам, по зелёным по дубравушкам С донским молодым казачком, разудалым добрым молодцем! My friends, my darlings, you come and sit with me Aaa-aha-ha aha-ha, you come sit with me (further after each line the same chorus with repetition of the second half of the line) You come and sit with me, think, tell fortunes about me Think - tell fortunes about me, about my unfortunate misfortune About my grief-misfortune, my grief-grief This is who it came on horseback, who is it on a raven Ivanuzhka came on horseback, Vasilyevich on a raven He hit the gate with a spear, you come out, sirushka, here I won't go out, I won't go out before you, I'm angry, I'm angry with you I'm angry, I'm angry with you - you walk without me for a long time in the evening For a long time in the evening you walk without me, the bed is cold without you The bed is cold without you, the blanket is frosty The blanket is frosty, frost under the pillow Under the pillow the frost podpoloz, under the feather beds the wind brought the cold If they gave me a raven horse, I would be a free Cossack I would gallop, walk through the meadows, through green oak groves With the Don young Cossack, a daring good fellow! | |