Ам С деревьев листья облетают(прямо наземь),Пришла осенняя пора,(ёксель-моксель). Ребят всех в армию забрали(хулиганов),Настала очередь моя (главаря). И вот приносят мне повестку(на бумаге, на газетной) Явиться в райвоенкомат (в восемь тридцать, можно позже,с сухарями, кружка сбоку). Маманя в обморок упала (с печки на пол, вверх ногами), Сестра сметану пролила(тоже на пол. Вот растяпа!) Друзья, Маманю подсадите(взад на печку, как и было), Сестра, сметану подлижи(языком и снова в крынку). А я, молоденький парнишка(лет семнадцать, двадцать, тридцать,может, больше, я не помню), На фронт германский подался(прямо с места и в кальсонах). За мною вслед бежит Аксинья(юбка синя рожа тоже, с перепою) В больших кирзовых сапогах(на босу ногу, чтоб не жали). За нею следом Афанасий(семь на восемь, восемь на семь) С большим спидометром в руках(скорость мерять). И вот явился я в пехоту –в третью роту,И дали мне противогаз –экстра класс! Я натянул его на рожу –Матерь Божа!Совсем не видит правый глаз –вдыхать нечем! Сижу в окопе неглубоком(метров восемь, с половиной, пули свищут), Подходит ротный командир(морда клином, звали Климом). - Здорово, братцы-новобранцы(матерь вашу, вашу также)! Сейчас в атаку побежим(ровно прямо, и налево, и обратно)! Летят по небу самолеты(бомбовозы мессершмитты,вентиль сзаду,дуло сбоку,), Хотят засыпать нас землей(черноземом, и навозом, с головою), А я, молоденький мальчишка(лет семнадцать, двадцать, тридцать, может, сорок), Лежу с оторванной ногой(для маскировки, челюсть рядом, жрать охота). Ко мне подходит санитарка(звать Тамарка,может, Дунька, может, Клавка,я не помню): Давай я рану первяжу(сикось-накось, кось-на-сикось) И в санитарную машину «Студебеккер»(стекла биты, шины рваны, шесть цилиндров,было восемь – два украли) С собою рядом положу(для интересу, я не против,только сзади, носом в стенку, между трупов,чтоб не дуло). С тех пор прошло годов немало(лет семнадцать, двадцать, тридцать, может, сорок), В колхозе сторожем служу(не тужу).Ращу картошку-скороспелку(поросятам, людям тоже), Жену Тамарку сторожу(от соседа и туристов, чтоб не съели,а ведь могут, в наше время). На юг вороны полетели(ёксель-моксель!),Пришла осенняя пора… Am Leaves are flying from the trees (right to the ground), Autumn time has come (yoksel-moxel). All the guys were taken into the army (hooligans), it was my turn (the leader). And then they bring me a summons (on paper, on newspaper) Show up at the military enlistment office (at eight thirty, you can later, with breadcrumbs, a mug on the side). Mom fainted (from the stove to the floor, upside down), Sister spilled sour cream (also on the floor. What a muddler!) Friends, put Mamania (back on the stove, as it was), Sister, lick the sour cream (tongue and again into the jar). And I, a young boy (about seventeen, twenty, thirty, maybe more, I don't remember), The German went to the front (right from the spot and in underpants). Aksinya runs after me (the skirt is a blue mug, too, with a drink) In large tarpaulin boots (on bare feet so as not to sting). Followed by Athanasius (seven by eight, eight by seven) With a large speedometer in hand (measure speed). And then I appeared in the infantry - in the third company, And they gave me a gas mask - an extra class! I pulled it over my face - Mother of God! The right eye does not see at all - there is nothing to breathe! I sit in a shallow trench (about eight meters and a half, bullets whistle), The company commander approaches (like a wedge, his name was Klim). - Great, fellow recruits (your mother, yours too)! Now let's run into the attack (straight ahead, and to the left, and back)! Airplanes are flying across the sky (Messerschmitt bomb carriers, valve to the back, blowing from the side,), They want to cover us with earth (black earth, and manure, with the head), And I, a young boy (about seventeen, twenty, thirty, maybe forty), I lay with a torn off leg (for camouflage, the jaw is near, to eat hunting). A nurse comes up to me (name Tamarka, maybe Dunka, maybe Klavka, I don't remember): Let me first wound the wound (sikos-nakos, kos-na-sikos) And into the Studebaker ambulance (glass bits, tires torn, six cylinders, there were eight - two were stolen) I'll put it next to me (for interest, I don't mind, just behind, with my nose against the wall, between the corpses, so that it doesn't blow). Many years have passed since then (seventeen, twenty, thirty, maybe forty), I serve as a watchman on the collective farm (I don’t grieve). I grow early-ripening potatoes (for piglets, for people too), My wife Tamarka is a watchman (from a neighbor and tourists, so they don't eat, but they can, in our time). The crows flew to the south (yoksel-moxel!), The autumn time has come ... Смотрите также: | |