ПАДАЛЬ Стихи - Ш. Бодлер, перевод с французского - В. Левик, музыка - Ирина "OVERLADY" Кирова
Вы помните ли то, что видели мы летом? Мой ангел, помните ли вы Ту лошадь дохлую под ярким белым светом, Среди рыжеющей травы?
Полуистлевшая, она, раскинув ноги, Подобно девке площадной, Бесстыдно, брюхом вверх лежала у дороги, Зловонный выделяя гной.
И солнце эту гниль палило с небосвода, Чтобы останки сжечь дотла, Чтоб слитое в одном великая Природа Разъединенным приняла.
И в небо щерились уже куски скелета, Большим подобные цветам. От смрада на лугу, в душистом зное лета, Едва не стало дурно вам.
Спеша на пиршество, жужжащей тучей мухи Над мерзкой грудою вились, И черви ползали и копошились в брюхе, Как черная густая слизь.
Все это двигалось, вздымалось и блестело, Как будто, вдруг оживлено, Росло и множилось чудовищное тело, Дыханья смутного полно.
И этот мир струил таинственные звуки, Как ветер, как бегущий вал, Как будто сеятель, подъемля плавно руки, Над нивой зерна развевал.
То зыбкий хаос был, лишенный форм и линий, Как первый очерк, как пятно, Где взор художника провидит стан богини, Готовый лечь на полотно.
Из-за куста на нас, худая, вся в коросте, Косила сука злой зрачок, И выжидала миг, чтоб отхватить от кости И лакомый сожрать кусок.
Но вспомните: и вы, заразу источая, Вы трупом ляжете гнилым, Вы, солнце глаз моих, звезда моя живая, Вы, лучезарный серафим.
И вас, красавец мой, и вас коснется тленье, И вы сгниете до костей, Одетый весь в цветы под скорбные моленья, Добыча гробовых гостей.
Скажите же червям, когда начнут, целуя, Вас пожирать во тьме сырой, Что тленной красоты навеки сберегу я И форму, и бессмертный строй. Offal Lyrics - C. Baudelaire, translated from French - B. Levick, Music - Irina & quot; OVERLADY & quot; Kirov
Do you remember what we saw in the summer? My angel, do you remember The horse is dead in the bright white light, Among ryzheyuschey grass?
Poluistlevshiye it, legs spread, Like the girl marketplace, Shamelessly, lying belly up the road, Offensive releasing pus.
The sun beat down from the decay of the sky, To burn down the remains, To merge in one great Nature Disengagement adopted.
And the sky scherilis have pieces of the skeleton, More of these colors. From the stench in the meadow, in the fragrant heat of summer, Almost became ill you.
Hurrying to the feast, buzzing cloud of flies Over vile heap curled, And worms were crawling and swarming in the belly, As thick black goo.
All of this moved, rose and shone, As if, suddenly animated, It grew and multiplied monstrous body Breath of vague complete.
And this world of mysterious sounds of the jet, Like the wind, like a running shaft Like the sower, gently lifted up his hands, Over Niwa grain blowing.
That chaos was fragile, devoid of forms and lines, As the first essay, as the spot Where the eye of the artist foresees the camp goddess, Ready to go on the web.
From behind a bush to us, thin, dressed in scab, Decimated the evil bitch pupil And I waited a moment, to snatch from the bone And eat a tasty piece.
But remember: you, infection oozing, You will lie rotting corpse, You are the sun of my eyes, the star of my live, You radiant seraph.
And you, my handsome, and you touched corruption; And you rot to the bone, Dressed all in flowers under the mournful supplications, Production coffin guests.
Tell a worm when they start kissing, You eat in the dark damp, What perishable beauty forever saved me The shape and structure of the immortal. Смотрите также: | |