я сослан был,.. и там в чужой долине
увидев что-то близкое... всегда
казалось мне, что я в родном ауле
Я вспоминал родные мне края,
Казалось мне что я в родном ауле,
что это дом мой и моя земля.
Как будто лебеди из белой ваты
у видев тучи над собой
казались мне родные скалы
я видел вних свой дом родной
я видел горы я видел башни
Я видел край свой дорогой.
увидев звезды словно стадо
пасушееся на полях в дали,
я детство вспоминал свое в Назрани
Хоть понимал что я в чужой степи
Я юность вспоминал в родной назрани,
Как тяжко было мне от Родины в дали.
Увидев смерть мужчины женщины, ребенка,
на похоронах я долго мог стоять
и вспоминать могилу матери, так долго...
и плакать, что не могу ее обнять
И вспоминать улыбку матери, мнеб только
рядом с матерью своей в земле лежать
я сослан был,.. и там в чужой долине
увидев что-то близкое... всегда
казалось мне, что я в родном ауле
Я вспоминал родные мне края,
Казалось мне что я в родном ауле,
что это отчизна и моя земля.
перевод
Ибрагим Цураев
муз. народная - сл. Х.Осмиев
Мехках ваьнна арахь лелаш
Моллаг1а хьама сайна дайча
Се цу мехка воллаш санна
Даьй мохк дагаухар сона,
Се цу мехка воллаш санна
Даьй мохк дагаухар сона.
К1айча боамбе арг1аш санна
Сайса морхаш сайна ейча
Наьна-лоамаш царех хийте
Даьй мохк дагаухар сона,
Наьна-лоамаш царех хийте
Даьй мохк дагаухар сона.
Баь т1а даьржа жа 1ул санна
Лакхе седкъий сайна дайча
Наьсаренгахь уйла лесте
Даьй мохк дагаухар сона,
Наьсаренгахь уйла лесте
Даьй мохк дагаухар сона.
Къонах кхалсаг егар денна(?)*
1аьржа таьзет сайна дайча
Наьна из боарз** духьалъэтте
Даьй мохк дагаухар сона,
Наьна из боарз духьалъэтте
Даьй мохк дагаухар сона.
Мехках ваьнна арахь лелаш
Моллаг1а хьама сайна дайча
Се цу мехка воллаш санна
Даьй мохк дагаухар сона,
Се цу мехка воллаш санна
Даьй мохк дагаухар сона.
I was exiled, .. and there in a strange valley
seeing something close ... always
it seemed to me that I was in his native village
I recalled my native region,
It seemed to me that I was in his native village,
it's my house and my land.
Like swans of white wool
from having seen clouds over a
It seemed to me the native rock
I saw in them is your sweet home
I saw the mountains I saw the tower
I saw the edge of a road.
see the stars like a flock
Paços in the fields in the distance,
I recalled his childhood in Nazran
Though I understand that in a strange steppe
I remembered the youth in his native Nazran,
How hard it was to me from the motherland in the distance.
Seeing the death of a man a woman, a child,
at the funeral of a long time I could stand
and to remember his mother's grave, so long ...
and I cry, I can not hug her
And remember mother smile, only mneb
next to his mother in the land lie
I was exiled, .. and there in a strange valley
seeing something close ... always
it seemed to me that I was in his native village
I recalled my native region,
It seemed to me that I was in his native village,
it's homeland and my land.
transfer
Ibrahim LRC
muses. People - ff. H.Osmiev
Mekhk vanna Arah lelash
Mollag1a hama Saina Daichi
Xie zu Mekhk vollash Sanna
Day Mohk dagauhar sone,
Xie zu Mekhk vollash Sanna
Day Mohk dagauhar sone.
K1aycha boambe arg1ash Sanna
Sais morhash Saina eycha
Nana-loamash tsareh hiyte
Day Mohk dagauhar sone,
Nana-loamash tsareh hiyte
Day Mohk dagauhar sone.
Ba T1a darzha 1ul Ms Sanna
Lakhs sedky Saina Daichi
Nasarengah uyla Leste
Day Mohk dagauhar sone,
Nasarengah uyla Leste
Day Mohk dagauhar sone.
Konah khalsag egar Denna (?) *
1arzha tazet Saina Daichi
Nana from boarz ** duhalette
Day Mohk dagauhar sone,
Nana from boarz duhalette
Day Mohk dagauhar sone.
Mekhk vanna Arah lelash
Mollag1a hama Saina Daichi
Xie zu Mekhk vollash Sanna
Day Mohk dagauhar sone,
Xie zu Mekhk vollash Sanna
Day Mohk dagauhar sone.