• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Спартак.Война проклятых. 9 серия - Спартак.Война проклятых. 9 серия

    Исполнитель: Спартак.Война проклятых. 9 серия
    Название песни: Спартак.Война проклятых. 9 серия
    Дата добавления: 15.06.2016 | 08:14:36
    Просмотров: 4
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Спартак.Война проклятых. 9 серия - Спартак.Война проклятых. 9 серия, а также перевод песни и видео или клип.
    1
    00:00:03,239 --> 00:00:05,140
    You would have us march
    to our end?

    2
    00:00:05,208 --> 00:00:06,608
    I would have us free.

    3
    00:00:06,676 --> 00:00:08,777
    With or without you

    4
    00:00:08,845 --> 00:00:11,548
    I shall march upon Rome.

    5
    00:00:11,615 --> 00:00:14,083
    You were slave
    to Marcus Crassus himself?

    6
    00:00:14,151 --> 00:00:15,285
    I was.

    7
    00:00:15,352 --> 00:00:16,786
    Why would she risk all

    8
    00:00:16,854 --> 00:00:18,656
    to fly from loving arms?

    9
    00:00:18,723 --> 00:00:20,257
    [ Groans ]

    10
    00:00:20,324 --> 00:00:21,892
    Tomorrow we move
    for Rome with Crixus.

    11
    00:00:21,959 --> 00:00:23,627
    Yet I would have
    you take with Spartacus.

    12
    00:00:23,694 --> 00:00:25,362
    My place is forever with you.

    13
    00:00:25,429 --> 00:00:27,330
    Not in this.

    14
    00:00:27,398 --> 00:00:29,278
    The whore Canthara tells
    of how she saw you come

    15
    00:00:29,334 --> 00:00:30,701
    from Kore's tent.

    16
    00:00:30,768 --> 00:00:32,068
    Game is over boy.

    17
    00:00:32,136 --> 00:00:33,803
    [ Yells ]

    18
    00:00:35,706 --> 00:00:37,172
    Take it like a woman.

    19
    00:00:37,240 --> 00:00:40,309
    Rome at last
    lies within our grasp!

    20
    00:00:40,377 --> 00:00:41,911
    [ Cheering ]

    21
    00:00:41,979 --> 00:00:43,046
    [ Horns blare ]

    22
    00:00:54,658 --> 00:01:05,989
    <font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
    <font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

    23
    00:01:12,611 --> 00:01:15,212
    One fucking hare between us?

    24
    00:01:18,249 --> 00:01:19,649
    Lower voice.

    25
    00:01:19,717 --> 00:01:21,351
    (snorts) I do not tremble
    in the dark

    26
    00:01:21,419 --> 00:01:23,820
    as frightened child,

    27
    00:01:23,887 --> 00:01:26,522
    [ noise in the distance ]

    28
    00:01:35,365 --> 00:01:37,232
    Carry torch forward!

    29
    00:02:00,178 --> 00:02:02,312
    Time next, you carry bow.

    30
    00:02:02,380 --> 00:02:04,114
    Too far from fucking blood.

    31
    00:02:04,182 --> 00:02:05,749
    Strip them of weapons and armor

    32
    00:02:05,817 --> 00:02:07,951
    and what supplies
    they yet carry.

    33
    00:02:10,087 --> 00:02:12,088
    These men travel
    from the north.

    34
    00:02:12,156 --> 00:02:14,389
    What purpose would
    Crassus have there?

    35
    00:02:16,892 --> 00:02:19,760
    Those who follow him are
    known by mark of the bull.

    36
    00:02:22,628 --> 00:02:26,062
    These are not his men.

    37
    00:02:26,130 --> 00:02:28,264
    The Eagle and the Dolphin.

    38
    00:02:31,435 --> 00:02:34,503
    I have laid eyes
    upon crest before.

    39
    00:02:34,571 --> 00:02:36,905
    The mark of Gnaeus
    Pompeius Magnus.

    40
    00:02:36,973 --> 00:02:38,040
    Pompey?

    41
    00:02:38,108 --> 00:02:40,208
    A master of both land and sea.

    42
    00:02:40,276 --> 00:02:42,844
    My husband spoke with deep
    admiration of the man.

    43
    00:02:42,912 --> 00:02:44,033
    Bending tongue to welcome him

    44
    00:02:44,079 --> 00:02:45,079
    as Rome's greatest
    warrior--

    45
    00:02:45,146 --> 00:02:48,848
    I have heard tale
    of his conquests.

    46
    00:02:48,916 --> 00:02:50,984
    And name of Adolescent
    Butcher given him.

    47
    00:02:51,051 --> 00:02:53,285
    We shall butcher bird and fish!

    48
    00:02:53,353 --> 00:02:54,820
    I thought Pompey
    mired in Hispania

    49
    00:02:54,888 --> 00:02:56,788
    against the renegade Sertorius.

    50
    00:02:56,856 --> 00:02:59,323
    His absence the reason Crassus
    took arms against us.

    51
    00:02:59,391 --> 00:03:02,460
    If Pompey's scouts
    return to the Republic,

    52
    00:03:02,528 --> 00:03:04,262
    as night follows day,

    53
    00:03:04,330 --> 00:03:08,232
    the man and his legions
    will trail their shadow.

    54
    00:03:08,300 --> 00:03:10,434
    Spartacus.

    55
    00:03:10,502 --> 00:03:13,604
    A rider approaches.

    56
    00:03:13,671 --> 00:03:15,638
    [ chattering ]

    57
    00:03:15,706 --> 00:03:17,941
    This may hold but distraction!

    58
    00:03:18,008 --> 00:03:21,311
    Give voice if eyes fall
    upon movement upon flanks!

    59
    00:03:26,884 --> 00:03:29,519
    They wear cloak
    of the fucking legion.

    60
    00:03:33,891 --> 00:03:35,892
    That is no Roman.

    61
    00:04:09,325 --> 00:04:10,492
    Drink.

    62
    00:04:10,559 --> 00:04:12,427
    Do not waste such on the dead.

    63
    00:04:18,200 --> 00:04:21,136
    You yet live.

    64
    00:04:21,203 --> 00:04:24,940
    I a but pale shade,

    65
    00:04:25,008 --> 00:04:28,110
    haunting a world fallen
    from meaning.

    66
    00:04:28,177 --> 00:04:31,013
    Then we must nourish specter,

    67
    00:04:31,081 --> 00:04:32,715
    so that it may reclaim flesh

    68
    00:04:32,782 --> 00:04:36,218
    and promise of better days.

    69
    00:04:36,286 --> 00:04:38,987
    There stand none upon horizon.

    70
    00:04:54,437 --> 00:04:57,640
    Was his end as
    he had always dreamed?

    71
    00:04:57,707 --> 00:04:59,641
    In glorious battle?

    72
    00:04:59,709 --> 00:05:02,678
    In battle, yes.

    73
    00:05:02,745 --> 00:05:07,149
    Though robbed of glory.

    74
    00:05:07,217 --> 00:05:09,585
    Tell of it.

    75
    00:05:09,652 --> 00:05:11,787
    That we may share
    in the burden of grief.

    76
    00:05:17,795 --> 00:05:21,532
    The days after we parted were
    filled with victory.

    77
    00:05:28,841 --> 00:05:31,543
    The blood of our enemies
    turning fields

    78
    00:05:31,611 --> 00:05:34,780
    to crimson mud,
    thick with the dead.

    79
    00:05:38,284 --> 00:05:40,619
    Rome lay within our grasp.

    80
    00:05:44,424 --> 00:05:46,659
    Only to have it snatched
    from us by Crassus

    81
    00:05:46,727 --> 00:05:50,501
    and his legions.

    82
    00:05:53,038 --> 00:05:55,073
    It was the man himself

    83
    00:05:55,141 --> 00:06:00,212
    that robbed Crixus' life?

    84
    00:06:00,280 --> 00:06:01,747
    Crixus!

    85
    00:06:05,252 --> 00:06:09,155
    Crixus was engaged
    by the traitor Caesar.

    86
    00:06:09,222 --> 00:06:12,425
    When boy of scant years

    87
    00:06:17,865 --> 00:06:20,199
    pierced back with spear.

    88
    00:06:29,813 --> 00:06:33,716
    A fucking boy.

    89
    00:06:33,784 --> 00:06:35,284
    <i>What o Agron?</i>

    90
    00:06:37,354 --> 00:06:39,455
    Does he share fate with Crixus?

    91
    00:06:39,523 --> 00:06:40,656
    Or is he yet of this world?

    92
    00:06:55,240 --> 00:06:56,273
    <i>There is but single reason</i>

    93
    00:06:56,341 --> 00:06:59,777
    <i>Crassus spare my life.</i>

    94
    00:06:59,845 --> 00:07:03,114
    To taunt Spartacus
    with vision of his end.

    95
    00:07:13,026 --> 00:07:14,459
    (soft) Crassus tempts
    to goad you

    96
    00:07:14,527 --> 00:07:16,227
    into foolish action.

    97
    00:07:16,295 --> 00:07:19,431
    If I stood only
    for my own life,

    98
    00:07:19,498 --> 00:07:22,133
    perhaps I would stand so moved.

    99
    00:07:22,200 --> 00:07:24,435
    Yet we must turn
    from such thoughts,

    100
    00:07:24,503 --> 00:07:27,371
    and set purpose towards
    more pressing concern.

    101
    00:07:27,439 --> 00:07:28,773
    Pompey.

    102
    00:07:28,841 --> 00:07:31,243
    His scouts were headed south,
    towards Crassus' legions.

    103
    00:07:31,310 --> 00:07:33,879
    He will send more,
    when they do not return.

    104
    00:07:33,947 --> 00:07:36,315
    We cannot afford to be caught
    between two armies,

    105
    00:07:36,383 --> 00:07:37,550
    fighting as one.

    106
    00:07:37,617 --> 00:07:40,152
    No. We cannot.

    107
    00:07:45,324 --> 00:07:47,693
    None among the Gaul's men
    form words of note?

    108
    00:07:47,760 --> 00:07:49,194
    We have set lash
    and heated iron

    109
    00:07:49,262 --> 00:07:50,896
    towards the loosening
    of tongues.

    110
    00:07:50,963 --> 00:07:53,966
    I shall press until one
    unmoors from stubborn tether.

    111
    00:07:54,033 --> 00:07:55,468
    Or command all torn
    from rebellious root.

    112
    00:07:55,535 --> 00:07:56,602
    I have time nor
    patience to pause

    113
    00:07:56,670 --> 00:07:58,905
    for such distraction.

    114
    00:07:58,973 --> 00:08:00,006
    Give word to break encampment

    115
    00:08:00,073 --> 00:08:02,108
    as Apollo approaches
    eastern sky.

    116
    00:08:02,176 --> 00:08:03,676
    I would quicken pace.

    117
    00:08:03,744 --> 00:08:05,511
    There is a matter
    of some small con
    1
    00: 00: 03239 - & GT; 00: 00: 05140
    Вы хотели бы заставить нас идти
    к нашему концу?

    2
    00: 00: 05208 - & GT; 00: 00: 06608
    Я бы нас свободными.

    3
    00: 00: 06676 - & GT; 00: 00: 08777
    С тобой или без

    4
    00: 00: 08845 - & GT; 00: 00: 11548
    Я буду идти на Рим.

    5
    00: 00: 11615 - & GT; 00: 00: 14083
    Вы были рабом
    чтобы сам Марк Красс?

    6
    00: 00: 14151 - & GT; 00: 00: 15285
    Я был.

    7
    00: 00: 15352 - & GT; 00: 00: 16786
    Зачем ей рисковать всем

    8
    00: 00: 16854 - & GT; 00: 00: 18656
    полететь от любящей руки?

    9
    00: 00: 18723 - & GT; 00: 00: 20257
    [Стоны]

    10
    00: 00: 20324 - & GT; 00: 00: 21892
    Завтра мы перемещаем
    Рим с Крикс.

    11
    00: 00: 21959 - & GT; 00: 00: 23627
    Тем не менее, я бы
    вы берете с собой Спартака.

    12
    00: 00: 23694 - & GT; 00: 00: 25362
    Мое место навсегда с вами.

    13
    00: 00: 25429 - & GT; 00: 00: 27330
    Не в этом.

    14
    00: 00: 27,398 - & GT; 00: 00: 29278
    Шлюха Canthara говорит
    как она видела, как ты пришел

    15
    00: 00: 29334 - & GT; 00: 00: 30701
    из палатки Коре в.

    16
    00: 00: 30768 - & GT; 00: 00: 32068
    Игра окончена мальчик.

    17
    00: 00: 32136 - & GT; 00: 00: 33803
    [Кричит]

    18
    00: 00: 35706 - & GT; 00: 00: 37172
    Возьмите его как женщина.

    19
    00: 00: 37240 - & GT; 00: 00: 40309
    Рим наконец
    лежит в пределах нашей досягаемости!

    20
    00: 00: 40377 - & GT; 00: 00: 41911
    [Величальная]

    21
    00: 00: 41979 - & GT; 00: 00: 43046
    [Horns орать]

    22
    00: 00: 54658 - & GT; 00: 01: 05989
    & Л; цвет шрифта = "# ec14bd" & GT; Синхронизировать & Amp; поправки по honeybunny & LT; / FONT & GT;
    & Л; цвет шрифта = "# ec14bd" & GT; www.addic7ed.com & л; / & шрифта GT;

    23
    00: 01: 12611 - & GT; 00: 01: 15212
    Один трахал зайца между нами?

    24
    00: 01: 18249 - & GT; 00: 01: 19649
    Нижний голос.

    25
    00: 01: 19717 - & GT; 00: 01: 21351
    (Фыркает) Я не дрожать
    во тьме

    26
    00: 01: 21419 - & GT; 00: 01: 23820
    , как испуганный ребенок,

    27
    00: 01: 23887 - & GT; 00: 01: 26522
    [Шум на расстоянии]

    28
    00: 01: 35365 - & GT; 00: 01: 37232
    Carry факел вперед!

    29
    00: 02: 00178 - & GT; 00: 02: 02312
    Время в следующем, вы носите лук.

    30
    00: 02: 02380 - & GT; 00: 02: 04114
    Слишком далеко от гребаной крови.

    31
    00: 02: 04182 - & GT; 00: 02: 05749
    Зачистите их оружия и брони

    32
    00: 02: 05817 - & GT; 00: 02: 07951
    и какие расходные материалы
    они еще несут.

    33
    00: 02: 10087 - & GT; 00: 02: 12088
    Эти люди путешествуют
    с севера.

    34
    00: 02: 12156 - & GT; 00: 02: 14389
    Какую цель будет
    Красс там?

    35
    00: 02: 16892 - & GT; 00: 02: 19760
    Те, кто следуют за ним являются
    известный знак быка.

    36
    00: 02: 22628 - & GT; 00: 02: 26062
    Это не его люди.

    37
    00: 02: 26,130 - & GT; 00: 02: 28264
    Орел и Дельфин.

    38
    00: 02: 31435 - & GT; 00: 02: 34503
    Я положил глаз
    на гребне раньше.

    39
    00: 02: 34571 - & GT; 00: 02: 36905
    Знак Гнея
    Помпей Магн.

    40
    00: 02: 36973 - & GT; 00: 02: 38040
    Помпей?

    41
    00: 02: 38108 - & GT; 00: 02: 40208
    Мастер суши и моря.

    42
    00: 02: 40276 - & GT; 00: 02: 42844
    Мой муж говорил с глубоким
    любованье человека.

    43
    00: 02: 42912 - & GT; 00: 02: 44033
    Изгиб язык, чтобы приветствовать его

    44
    00: 02: 44079 - & GT; 00: 02: 45079
    Рим, как величайших
    warrior--

    45
    00: 02: 45146 - & GT; 00: 02: 48848
    Я слышал историю
    его завоеваний.

    46
    00: 02: 48916 - & GT; 00: 02: 50984
    И название Подростке
    Мясник дал ему.

    47
    00: 02: 51051 - & GT; 00: 02: 53285
    Мы будем разделывать птицу и рыбу!

    48
    00: 02: 53353 - & GT; 00: 02: 54820
    Я думал, что Помпей
    втянут в Hispania

    49
    00: 02: 54888 - & GT; 00: 02: 56788
    против ренегата Серторий.

    50
    00: 02: 56856 - & GT; 00: 02: 59323
    Его отсутствие причиной Красс
    взялись за оружие против нас.

    51
    00: 02: 59391 - & GT; 00: 03: 02460
    Если разведчиками Помпея
    вернуться в Республику,

    52
    00: 03: 02528 - & GT; 00: 03: 04262
    в ночь следует за днем,

    53
    00: 03: 04330 - & GT; 00: 03: 08232
    человек и его легионы
    будет плестись свою тень.

    54
    00: 03: 08,300 - & GT; 00: 03: 10434
    Спартак.

    55
    00: 03: 10502 - & GT; 00: 03: 13604
    Гонщик подходы.

    56
    00: 03: 13671 - & GT; 00: 03: 15638
    [Болтовня]

    57
    00: 03: 15706 - & GT; 00: 03: 17941
    Это может держать, но развлечением!

    58
    00: 03: 18008 - & GT; 00: 03: 21311
    Дайте голос, если глаза падают
    при движении при боках!

    59
    00: 03: 26884 - & GT; 00: 03: 29519
    Они носят плащ
    от гребаной легионом.

    60
    00: 03: 33891 - & GT; 00: 03: 35892
    Это не Роман.

    61
    00: 04: 09325 - & GT; 00: 04: 10492
    Напиток.

    62
    00: 04: 10559 - & GT; 00: 04: 12427
    Не тратьте на таких мертвых.

    63
    00: 04: 18,200 - & GT; 00: 04: 21136
    Вы еще живете.

    64
    00: 04: 21203 - & GT; 00: 04: 24,940
    Я а, но бледный оттенок,

    65
    00: 04: 25008 - & GT; 00: 04: 28110
    преследующим мир упал
    от смысла.

    66
    00: 04: 28177 - & GT; 00: 04: 31013
    Тогда мы должны питать призрак,

    67
    00: 04: 31081 - & GT; 00: 04: 32715
    так что он может вернуть себе плоть

    68
    00: 04: 32782 - & GT; 00: 04: 36218
    и обещание лучших времен.

    69
    00: 04: 36286 - & GT; 00: 04: 38987
    Там не стоят ни при горизонте.

    70
    00: 04: 54437 - & GT; 00: 04: 57640
    Был его конец, как
    он всегда мечтал?

    71
    00: 04: 57707 - & GT; 00: 04: 59641
    В славной битве?

    72
    00: 04: 59709 - & GT; 00: 05: 02678
    В бою, да.

    73
    00: 05: 02745 - & GT; 00: 05: 07149
    Хотя лишили славы.

    74
    00: 05: 07217 - & GT; 00: 05: 09585
    Расскажите об этом.

    75
    00: 05: 09652 - & GT; 00: 05: 11787
    То, что мы можем поделиться
    в бремя горя.

    76
    00: 05: 17795 - & GT; 00: 05: 21532
    Дни после того, как мы расстались были
    заполнены победы.

    77
    00: 05: 28841 - & GT; 00: 05: 31543
    Кровь наших врагов
    поворота поля

    78
    00: 05: 31611 - & GT; 00: 05: 34780
    в малиновой грязи,
    толстый с мертвыми.

    79
    00: 05: 38284 - & GT; 00: 05: 40619
    Рим лежал в пределах нашей досягаемости.

    80
    00: 05: 44424 - & GT; 00: 05: 46659
    Только, чтобы он схватил
    от нас Красса

    81
    00: 05: 46727 - & GT; 00: 05: 50501
    и его легионы.

    82
    00: 05: 53038 - & GT; 00: 05: 55073
    Это был сам человек

    83
    00: 05: 55141 - & GT; 00: 06: 00212
    обирателей жизнь Crixus '?

    84
    00: 06: 00280 - & GT; 00: 06: 01747
    Крикс!

    85
    00: 06: 05252 - & GT; 00: 06: 09155
    Крикс занимался
    изменником Цезарь.

    86
    00: 06: 09222 - & GT; 00: 06: 12425
    Когда мальчик скудных лет

    87
    00: 06: 17865 - & GT; 00: 06: 20199
    пронзили обратно с копьем.

    88
    00: 06: 29813 - & GT; 00: 06: 33716
    Гребаный мальчик.

    89
    00: 06: 33784 - & GT; 00: 06: 35284
    & Л; я & GT;? Что о Агрон & л; / я & GT;

    90
    00: 06: 37354 - & GT; 00: 06: 39455
    Разделяет ли он судьбу с Крикс?

    91
    00: 06: 39523 - & GT; 00: 06: 40656
    Или он еще в этом мире?

    92
    00: 06: 55240 - & GT; 00: 06: 56273
    & Л; я & GT; Существует только одной причине & ЛТ; / я & GT;

    93
    00: 06: 56341 - & GT; 00: 06: 59777
    & Л; я & GT; Красс мне жизнь & л;. / Я & GT;

    94
    00: 06: 59845 - & GT; 00: 07: 03114
    Дразнить Спартак
    с видением его конца.

    95
    00: 07: 13026 - & GT; 00: 07: 14459
    (Мягкая) Красс искушает
    понукать вас

    96
    00: 07: 14527 - & GT; 00: 07: 16227
    в глупом действия.

    97
    00: 07: 16295 - & GT; 00: 07: 19431
    Если бы я стоял только
    для моей собственной жизни,

    98
    00: 07: 19498 - & GT; 00: 07: 22133
    возможно, я бы стоять так тронут.

    99
    00: 07: 22,200 - & GT; 00: 07: 24435
    Тем не менее, мы должны обратиться
    от таких мыслей,

    100
    00: 07: 24503 - & GT; 00: 07: 27371
    и установить цели в направлении
    более актуальной проблемой.

    101
    00: 07: 27439 - & GT; 00: 07: 28773
    Помпей.

    102
    00: 07: 28841 - & GT; 00: 07: 31243
    Его разведчики направились на юг,
    в сторону легионы Красса.

    103
    00: 07: 31310 - & GT; 00: 07: 33879
    Он пошлет более,
    когда они не возвращаются.

    104
    00: 07: 33947 - & GT; 00: 07: 36315
    Мы не можем позволить себе быть пойманным
    между двумя армиями,

    105
    00: 07: 36383 - & GT; 00: 07: 37550
    борьба как единое целое.

    106
    00: 07: 37617 - & GT; 00: 07: 40152
    Нет мы не можем.

    107
    00: 07: 45324 - & GT; 00: 07: 47693
    Ни среди мужчин в Галлии
    образуют слова записки?

    108
    00: 07: 47760 - & GT; 00: 07: 49194
    Мы поставили перед плеть
    и нагревают железо

    109
    00: 07: 49262 - & GT; 00: 07: 50896
    к расшатыванию
    языков.

    110
    00: 07: 50963 - & GT; 00: 07: 53966
    Я не буду нажимать, пока один
    unmoors от упорного привязи.

    111
    00: 07: 54033 - & GT; 00: 07: 55468
    Или команда все порвана
    от мятежного корня.

    112
    00: 07: 55535 - & GT; 00: 07: 5
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет