1 00:00:03,239 --> 00:00:05,140 You would have us march to our end?
2 00:00:05,208 --> 00:00:06,608 I would have us free.
3 00:00:06,676 --> 00:00:08,777 With or without you
4 00:00:08,845 --> 00:00:11,548 I shall march upon Rome.
5 00:00:11,615 --> 00:00:14,083 You were slave to Marcus Crassus himself?
6 00:00:14,151 --> 00:00:15,285 I was.
7 00:00:15,352 --> 00:00:16,786 Why would she risk all
8 00:00:16,854 --> 00:00:18,656 to fly from loving arms?
9 00:00:18,723 --> 00:00:20,257 [ Groans ]
10 00:00:20,324 --> 00:00:21,892 Tomorrow we move for Rome with Crixus.
11 00:00:21,959 --> 00:00:23,627 Yet I would have you take with Spartacus.
12 00:00:23,694 --> 00:00:25,362 My place is forever with you.
13 00:00:25,429 --> 00:00:27,330 Not in this.
14 00:00:27,398 --> 00:00:29,278 The whore Canthara tells of how she saw you come
15 00:00:29,334 --> 00:00:30,701 from Kore's tent.
16 00:00:30,768 --> 00:00:32,068 Game is over boy.
17 00:00:32,136 --> 00:00:33,803 [ Yells ]
18 00:00:35,706 --> 00:00:37,172 Take it like a woman.
19 00:00:37,240 --> 00:00:40,309 Rome at last lies within our grasp!
20 00:00:40,377 --> 00:00:41,911 [ Cheering ]
21 00:00:41,979 --> 00:00:43,046 [ Horns blare ]
22 00:00:54,658 --> 00:01:05,989 <font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font> <font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>
23 00:01:12,611 --> 00:01:15,212 One fucking hare between us?
24 00:01:18,249 --> 00:01:19,649 Lower voice.
25 00:01:19,717 --> 00:01:21,351 (snorts) I do not tremble in the dark
26 00:01:21,419 --> 00:01:23,820 as frightened child,
27 00:01:23,887 --> 00:01:26,522 [ noise in the distance ]
28 00:01:35,365 --> 00:01:37,232 Carry torch forward!
29 00:02:00,178 --> 00:02:02,312 Time next, you carry bow.
30 00:02:02,380 --> 00:02:04,114 Too far from fucking blood.
31 00:02:04,182 --> 00:02:05,749 Strip them of weapons and armor
32 00:02:05,817 --> 00:02:07,951 and what supplies they yet carry.
33 00:02:10,087 --> 00:02:12,088 These men travel from the north.
34 00:02:12,156 --> 00:02:14,389 What purpose would Crassus have there?
35 00:02:16,892 --> 00:02:19,760 Those who follow him are known by mark of the bull.
36 00:02:22,628 --> 00:02:26,062 These are not his men.
37 00:02:26,130 --> 00:02:28,264 The Eagle and the Dolphin.
38 00:02:31,435 --> 00:02:34,503 I have laid eyes upon crest before.
39 00:02:34,571 --> 00:02:36,905 The mark of Gnaeus Pompeius Magnus.
40 00:02:36,973 --> 00:02:38,040 Pompey?
41 00:02:38,108 --> 00:02:40,208 A master of both land and sea.
42 00:02:40,276 --> 00:02:42,844 My husband spoke with deep admiration of the man.
43 00:02:42,912 --> 00:02:44,033 Bending tongue to welcome him
44 00:02:44,079 --> 00:02:45,079 as Rome's greatest warrior--
45 00:02:45,146 --> 00:02:48,848 I have heard tale of his conquests.
46 00:02:48,916 --> 00:02:50,984 And name of Adolescent Butcher given him.
47 00:02:51,051 --> 00:02:53,285 We shall butcher bird and fish!
48 00:02:53,353 --> 00:02:54,820 I thought Pompey mired in Hispania
49 00:02:54,888 --> 00:02:56,788 against the renegade Sertorius.
50 00:02:56,856 --> 00:02:59,323 His absence the reason Crassus took arms against us.
51 00:02:59,391 --> 00:03:02,460 If Pompey's scouts return to the Republic,
52 00:03:02,528 --> 00:03:04,262 as night follows day,
53 00:03:04,330 --> 00:03:08,232 the man and his legions will trail their shadow.
54 00:03:08,300 --> 00:03:10,434 Spartacus.
55 00:03:10,502 --> 00:03:13,604 A rider approaches.
56 00:03:13,671 --> 00:03:15,638 [ chattering ]
57 00:03:15,706 --> 00:03:17,941 This may hold but distraction!
58 00:03:18,008 --> 00:03:21,311 Give voice if eyes fall upon movement upon flanks!
59 00:03:26,884 --> 00:03:29,519 They wear cloak of the fucking legion.
60 00:03:33,891 --> 00:03:35,892 That is no Roman.
61 00:04:09,325 --> 00:04:10,492 Drink.
62 00:04:10,559 --> 00:04:12,427 Do not waste such on the dead.
63 00:04:18,200 --> 00:04:21,136 You yet live.
64 00:04:21,203 --> 00:04:24,940 I a but pale shade,
65 00:04:25,008 --> 00:04:28,110 haunting a world fallen from meaning.
66 00:04:28,177 --> 00:04:31,013 Then we must nourish specter,
67 00:04:31,081 --> 00:04:32,715 so that it may reclaim flesh
68 00:04:32,782 --> 00:04:36,218 and promise of better days.
69 00:04:36,286 --> 00:04:38,987 There stand none upon horizon.
70 00:04:54,437 --> 00:04:57,640 Was his end as he had always dreamed?
71 00:04:57,707 --> 00:04:59,641 In glorious battle?
72 00:04:59,709 --> 00:05:02,678 In battle, yes.
73 00:05:02,745 --> 00:05:07,149 Though robbed of glory.
74 00:05:07,217 --> 00:05:09,585 Tell of it.
75 00:05:09,652 --> 00:05:11,787 That we may share in the burden of grief.
76 00:05:17,795 --> 00:05:21,532 The days after we parted were filled with victory.
77 00:05:28,841 --> 00:05:31,543 The blood of our enemies turning fields
78 00:05:31,611 --> 00:05:34,780 to crimson mud, thick with the dead.
79 00:05:38,284 --> 00:05:40,619 Rome lay within our grasp.
80 00:05:44,424 --> 00:05:46,659 Only to have it snatched from us by Crassus
81 00:05:46,727 --> 00:05:50,501 and his legions.
82 00:05:53,038 --> 00:05:55,073 It was the man himself
83 00:05:55,141 --> 00:06:00,212 that robbed Crixus' life?
84 00:06:00,280 --> 00:06:01,747 Crixus!
85 00:06:05,252 --> 00:06:09,155 Crixus was engaged by the traitor Caesar.
86 00:06:09,222 --> 00:06:12,425 When boy of scant years
87 00:06:17,865 --> 00:06:20,199 pierced back with spear.
88 00:06:29,813 --> 00:06:33,716 A fucking boy.
89 00:06:33,784 --> 00:06:35,284 <i>What o Agron?</i>
90 00:06:37,354 --> 00:06:39,455 Does he share fate with Crixus?
91 00:06:39,523 --> 00:06:40,656 Or is he yet of this world?
92 00:06:55,240 --> 00:06:56,273 <i>There is but single reason</i>
93 00:06:56,341 --> 00:06:59,777 <i>Crassus spare my life.</i>
94 00:06:59,845 --> 00:07:03,114 To taunt Spartacus with vision of his end.
95 00:07:13,026 --> 00:07:14,459 (soft) Crassus tempts to goad you
96 00:07:14,527 --> 00:07:16,227 into foolish action.
97 00:07:16,295 --> 00:07:19,431 If I stood only for my own life,
98 00:07:19,498 --> 00:07:22,133 perhaps I would stand so moved.
99 00:07:22,200 --> 00:07:24,435 Yet we must turn from such thoughts,
100 00:07:24,503 --> 00:07:27,371 and set purpose towards more pressing concern.
101 00:07:27,439 --> 00:07:28,773 Pompey.
102 00:07:28,841 --> 00:07:31,243 His scouts were headed south, towards Crassus' legions.
103 00:07:31,310 --> 00:07:33,879 He will send more, when they do not return.
104 00:07:33,947 --> 00:07:36,315 We cannot afford to be caught between two armies,
105 00:07:36,383 --> 00:07:37,550 fighting as one.
106 00:07:37,617 --> 00:07:40,152 No. We cannot.
107 00:07:45,324 --> 00:07:47,693 None among the Gaul's men form words of note?
108 00:07:47,760 --> 00:07:49,194 We have set lash and heated iron
109 00:07:49,262 --> 00:07:50,896 towards the loosening of tongues.
110 00:07:50,963 --> 00:07:53,966 I shall press until one unmoors from stubborn tether.
111 00:07:54,033 --> 00:07:55,468 Or command all torn from rebellious root.
112 00:07:55,535 --> 00:07:56,602 I have time nor patience to pause
113 00:07:56,670 --> 00:07:58,905 for such distraction.
114 00:07:58,973 --> 00:08:00,006 Give word to break encampment
115 00:08:00,073 --> 00:08:02,108 as Apollo approaches eastern sky.
116 00:08:02,176 --> 00:08:03,676 I would quicken pace.
117 00:08:03,744 --> 00:08:05,511 There is a matter of some small con 1 00: 00: 03239 - & GT; 00: 00: 05140 Вы хотели бы заставить нас идти к нашему концу?
2 00: 00: 05208 - & GT; 00: 00: 06608 Я бы нас свободными.
3 00: 00: 06676 - & GT; 00: 00: 08777 С тобой или без
4 00: 00: 08845 - & GT; 00: 00: 11548 Я буду идти на Рим.
5 00: 00: 11615 - & GT; 00: 00: 14083 Вы были рабом чтобы сам Марк Красс?
6 00: 00: 14151 - & GT; 00: 00: 15285 Я был.
7 00: 00: 15352 - & GT; 00: 00: 16786 Зачем ей рисковать всем
8 00: 00: 16854 - & GT; 00: 00: 18656 полететь от любящей руки?
9 00: 00: 18723 - & GT; 00: 00: 20257 [Стоны]
10 00: 00: 20324 - & GT; 00: 00: 21892 Завтра мы перемещаем Рим с Крикс.
11 00: 00: 21959 - & GT; 00: 00: 23627 Тем не менее, я бы вы берете с собой Спартака.
12 00: 00: 23694 - & GT; 00: 00: 25362 Мое место навсегда с вами.
13 00: 00: 25429 - & GT; 00: 00: 27330 Не в этом.
14 00: 00: 27,398 - & GT; 00: 00: 29278 Шлюха Canthara говорит как она видела, как ты пришел
15 00: 00: 29334 - & GT; 00: 00: 30701 из палатки Коре в.
16 00: 00: 30768 - & GT; 00: 00: 32068 Игра окончена мальчик.
17 00: 00: 32136 - & GT; 00: 00: 33803 [Кричит]
18 00: 00: 35706 - & GT; 00: 00: 37172 Возьмите его как женщина.
19 00: 00: 37240 - & GT; 00: 00: 40309 Рим наконец лежит в пределах нашей досягаемости!
20 00: 00: 40377 - & GT; 00: 00: 41911 [Величальная]
21 00: 00: 41979 - & GT; 00: 00: 43046 [Horns орать]
22 00: 00: 54658 - & GT; 00: 01: 05989 & Л; цвет шрифта = "# ec14bd" & GT; Синхронизировать & Amp; поправки по honeybunny & LT; / FONT & GT; & Л; цвет шрифта = "# ec14bd" & GT; www.addic7ed.com & л; / & шрифта GT;
23 00: 01: 12611 - & GT; 00: 01: 15212 Один трахал зайца между нами?
24 00: 01: 18249 - & GT; 00: 01: 19649 Нижний голос.
25 00: 01: 19717 - & GT; 00: 01: 21351 (Фыркает) Я не дрожать во тьме
26 00: 01: 21419 - & GT; 00: 01: 23820 , как испуганный ребенок,
27 00: 01: 23887 - & GT; 00: 01: 26522 [Шум на расстоянии]
28 00: 01: 35365 - & GT; 00: 01: 37232 Carry факел вперед!
29 00: 02: 00178 - & GT; 00: 02: 02312 Время в следующем, вы носите лук.
30 00: 02: 02380 - & GT; 00: 02: 04114 Слишком далеко от гребаной крови.
31 00: 02: 04182 - & GT; 00: 02: 05749 Зачистите их оружия и брони
32 00: 02: 05817 - & GT; 00: 02: 07951 и какие расходные материалы они еще несут.
33 00: 02: 10087 - & GT; 00: 02: 12088 Эти люди путешествуют с севера.
34 00: 02: 12156 - & GT; 00: 02: 14389 Какую цель будет Красс там?
35 00: 02: 16892 - & GT; 00: 02: 19760 Те, кто следуют за ним являются известный знак быка.
36 00: 02: 22628 - & GT; 00: 02: 26062 Это не его люди.
37 00: 02: 26,130 - & GT; 00: 02: 28264 Орел и Дельфин.
38 00: 02: 31435 - & GT; 00: 02: 34503 Я положил глаз на гребне раньше.
39 00: 02: 34571 - & GT; 00: 02: 36905 Знак Гнея Помпей Магн.
40 00: 02: 36973 - & GT; 00: 02: 38040 Помпей?
41 00: 02: 38108 - & GT; 00: 02: 40208 Мастер суши и моря.
42 00: 02: 40276 - & GT; 00: 02: 42844 Мой муж говорил с глубоким любованье человека.
43 00: 02: 42912 - & GT; 00: 02: 44033 Изгиб язык, чтобы приветствовать его
44 00: 02: 44079 - & GT; 00: 02: 45079 Рим, как величайших warrior--
45 00: 02: 45146 - & GT; 00: 02: 48848 Я слышал историю его завоеваний.
46 00: 02: 48916 - & GT; 00: 02: 50984 И название Подростке Мясник дал ему.
47 00: 02: 51051 - & GT; 00: 02: 53285 Мы будем разделывать птицу и рыбу!
48 00: 02: 53353 - & GT; 00: 02: 54820 Я думал, что Помпей втянут в Hispania
49 00: 02: 54888 - & GT; 00: 02: 56788 против ренегата Серторий.
50 00: 02: 56856 - & GT; 00: 02: 59323 Его отсутствие причиной Красс взялись за оружие против нас.
51 00: 02: 59391 - & GT; 00: 03: 02460 Если разведчиками Помпея вернуться в Республику,
52 00: 03: 02528 - & GT; 00: 03: 04262 в ночь следует за днем,
53 00: 03: 04330 - & GT; 00: 03: 08232 человек и его легионы будет плестись свою тень.
54 00: 03: 08,300 - & GT; 00: 03: 10434 Спартак.
55 00: 03: 10502 - & GT; 00: 03: 13604 Гонщик подходы.
56 00: 03: 13671 - & GT; 00: 03: 15638 [Болтовня]
57 00: 03: 15706 - & GT; 00: 03: 17941 Это может держать, но развлечением!
58 00: 03: 18008 - & GT; 00: 03: 21311 Дайте голос, если глаза падают при движении при боках!
59 00: 03: 26884 - & GT; 00: 03: 29519 Они носят плащ от гребаной легионом.
60 00: 03: 33891 - & GT; 00: 03: 35892 Это не Роман.
61 00: 04: 09325 - & GT; 00: 04: 10492 Напиток.
62 00: 04: 10559 - & GT; 00: 04: 12427 Не тратьте на таких мертвых.
63 00: 04: 18,200 - & GT; 00: 04: 21136 Вы еще живете.
64 00: 04: 21203 - & GT; 00: 04: 24,940 Я а, но бледный оттенок,
65 00: 04: 25008 - & GT; 00: 04: 28110 преследующим мир упал от смысла.
66 00: 04: 28177 - & GT; 00: 04: 31013 Тогда мы должны питать призрак,
67 00: 04: 31081 - & GT; 00: 04: 32715 так что он может вернуть себе плоть
68 00: 04: 32782 - & GT; 00: 04: 36218 и обещание лучших времен.
69 00: 04: 36286 - & GT; 00: 04: 38987 Там не стоят ни при горизонте.
70 00: 04: 54437 - & GT; 00: 04: 57640 Был его конец, как он всегда мечтал?
71 00: 04: 57707 - & GT; 00: 04: 59641 В славной битве?
72 00: 04: 59709 - & GT; 00: 05: 02678 В бою, да.
73 00: 05: 02745 - & GT; 00: 05: 07149 Хотя лишили славы.
74 00: 05: 07217 - & GT; 00: 05: 09585 Расскажите об этом.
75 00: 05: 09652 - & GT; 00: 05: 11787 То, что мы можем поделиться в бремя горя.
76 00: 05: 17795 - & GT; 00: 05: 21532 Дни после того, как мы расстались были заполнены победы.
77 00: 05: 28841 - & GT; 00: 05: 31543 Кровь наших врагов поворота поля
78 00: 05: 31611 - & GT; 00: 05: 34780 в малиновой грязи, толстый с мертвыми.
79 00: 05: 38284 - & GT; 00: 05: 40619 Рим лежал в пределах нашей досягаемости.
80 00: 05: 44424 - & GT; 00: 05: 46659 Только, чтобы он схватил от нас Красса
81 00: 05: 46727 - & GT; 00: 05: 50501 и его легионы.
82 00: 05: 53038 - & GT; 00: 05: 55073 Это был сам человек
83 00: 05: 55141 - & GT; 00: 06: 00212 обирателей жизнь Crixus '?
84 00: 06: 00280 - & GT; 00: 06: 01747 Крикс!
85 00: 06: 05252 - & GT; 00: 06: 09155 Крикс занимался изменником Цезарь.
86 00: 06: 09222 - & GT; 00: 06: 12425 Когда мальчик скудных лет
87 00: 06: 17865 - & GT; 00: 06: 20199 пронзили обратно с копьем.
88 00: 06: 29813 - & GT; 00: 06: 33716 Гребаный мальчик.
89 00: 06: 33784 - & GT; 00: 06: 35284 & Л; я & GT;? Что о Агрон & л; / я & GT;
90 00: 06: 37354 - & GT; 00: 06: 39455 Разделяет ли он судьбу с Крикс?
91 00: 06: 39523 - & GT; 00: 06: 40656 Или он еще в этом мире?
92 00: 06: 55240 - & GT; 00: 06: 56273 & Л; я & GT; Существует только одной причине & ЛТ; / я & GT;
93 00: 06: 56341 - & GT; 00: 06: 59777 & Л; я & GT; Красс мне жизнь & л;. / Я & GT;
94 00: 06: 59845 - & GT; 00: 07: 03114 Дразнить Спартак с видением его конца.
95 00: 07: 13026 - & GT; 00: 07: 14459 (Мягкая) Красс искушает понукать вас
96 00: 07: 14527 - & GT; 00: 07: 16227 в глупом действия.
97 00: 07: 16295 - & GT; 00: 07: 19431 Если бы я стоял только для моей собственной жизни,
98 00: 07: 19498 - & GT; 00: 07: 22133 возможно, я бы стоять так тронут.
99 00: 07: 22,200 - & GT; 00: 07: 24435 Тем не менее, мы должны обратиться от таких мыслей,
100 00: 07: 24503 - & GT; 00: 07: 27371 и установить цели в направлении более актуальной проблемой.
101 00: 07: 27439 - & GT; 00: 07: 28773 Помпей.
102 00: 07: 28841 - & GT; 00: 07: 31243 Его разведчики направились на юг, в сторону легионы Красса.
103 00: 07: 31310 - & GT; 00: 07: 33879 Он пошлет более, когда они не возвращаются.
104 00: 07: 33947 - & GT; 00: 07: 36315 Мы не можем позволить себе быть пойманным между двумя армиями,
105 00: 07: 36383 - & GT; 00: 07: 37550 борьба как единое целое.
106 00: 07: 37617 - & GT; 00: 07: 40152 Нет мы не можем.
107 00: 07: 45324 - & GT; 00: 07: 47693 Ни среди мужчин в Галлии образуют слова записки?
108 00: 07: 47760 - & GT; 00: 07: 49194 Мы поставили перед плеть и нагревают железо
109 00: 07: 49262 - & GT; 00: 07: 50896 к расшатыванию языков.
110 00: 07: 50963 - & GT; 00: 07: 53966 Я не буду нажимать, пока один unmoors от упорного привязи.
111 00: 07: 54033 - & GT; 00: 07: 55468 Или команда все порвана от мятежного корня.
112 00: 07: 55535 - & GT; 00: 07: 5 | |