• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Спартак.Война проклятых. 8 серия - Спартак.Война проклятых. 8 серия

    Исполнитель: Спартак.Война проклятых. 8 серия
    Название песни: Спартак.Война проклятых. 8 серия
    Дата добавления: 15.06.2016 | 08:15:12
    Просмотров: 2
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Спартак.Война проклятых. 8 серия - Спартак.Война проклятых. 8 серия, а также перевод песни и видео или клип.
    1
    00:00:03,910 --> 00:00:08,113
    We shall see Roman blood
    upon fucking snow!

    2
    00:00:08,181 --> 00:00:10,783
    I will not march my people
    to the afterlife.

    3
    00:00:10,851 --> 00:00:15,020
    And I will not die with
    a Roman sword in my back.

    4
    00:00:16,224 --> 00:00:19,194
    I have warned you to stay
    far from men of my kind.

    5
    00:00:19,261 --> 00:00:21,396
    You have known pain and loss.

    6
    00:00:21,464 --> 00:00:23,198
    A misfortune shared
    by many among us.

    7
    00:00:23,265 --> 00:00:25,300
    Hold command beneath Tiberius.

    8
    00:00:25,368 --> 00:00:27,703
    Not a boy prone
    to losing his sword.

    9
    00:00:27,771 --> 00:00:30,039
    Here we stand,
    you beneath heel.

    10
    00:00:30,107 --> 00:00:31,207
    [ Yells ]

    11
    00:00:31,275 --> 00:00:32,943
    I am to remain in Sinuessa?

    12
    00:00:33,011 --> 00:00:33,944
    In this very villa.

    13
    00:00:34,012 --> 00:00:34,979
    Beneath Tiberius.

    14
    00:00:35,047 --> 00:00:36,414
    I know how much
    he cares for you.

    15
    00:00:36,482 --> 00:00:37,815
    [ Gasps ]

    16
    00:00:37,883 --> 00:00:40,385
    She was desperate to break
    word with your father.

    17
    00:00:40,453 --> 00:00:42,320
    What concerns so move her?

    18
    00:00:42,388 --> 00:00:43,688
    Ah, that is the mystery.

    19
    00:00:43,756 --> 00:00:46,258
    Was my slave escorted
    back to Sinuessa?

    20
    00:00:46,326 --> 00:00:48,294
    She has moved
    to join the rebellion.

    21
    00:00:48,361 --> 00:00:50,129
    The rebels have
    breached the wall.

    22
    00:00:50,197 --> 00:00:51,397
    We must fall back!

    23
    00:00:51,465 --> 00:00:54,166
    The mighty Crassus
    flees from us!

    24
    00:00:54,234 --> 00:00:55,901
    He will return.

    25
    00:00:57,248 --> 00:01:04,417
    <font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
    <font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

    26
    00:01:05,046 --> 00:01:08,082
    [ water splashing ]

    27
    00:01:46,460 --> 00:01:48,428
    Spartacus!

    28
    00:01:48,495 --> 00:01:51,097
    Romans set again
    upon rear position!

    29
    00:01:51,165 --> 00:01:52,532


    30
    00:02:01,809 --> 00:02:03,743
    [ yelling ]

    31
    00:02:39,146 --> 00:02:41,080
    Crixus!

    32
    00:02:52,970 --> 00:02:55,939
    Is that all Rome has
    to offer this day?!

    33
    00:02:59,043 --> 00:03:02,079
    I have not yet had
    my fill of blood!

    34
    00:03:03,460 --> 00:03:05,683
    Crassus lays assault
    twice upon a day.

    35
    00:03:05,751 --> 00:03:06,984
    Yet with but a handful of men.

    36
    00:03:07,052 --> 00:03:08,052
    He seeks but time
    for his legions

    37
    00:03:08,119 --> 00:03:09,586
    to narrow gap between us,

    38
    00:03:09,654 --> 00:03:12,690
    knowing we will slow to protect
    those weakest among us.

    39
    00:03:12,757 --> 00:03:15,626
    A strategy taking firmest hold.

    40
    00:03:15,694 --> 00:03:20,265
    Tell your gods that
    Crixus pisses upon them.

    41
    00:03:20,333 --> 00:03:22,334
    Crixus.

    42
    00:03:22,401 --> 00:03:24,361
    I would break words while
    he is yet of this world.

    43
    00:03:25,738 --> 00:03:28,574
    How many days march does Crassus
    find himself to our backs?

    44
    00:03:28,642 --> 00:03:31,344
    Stroke cock, you fucking slave!

    45
    00:03:31,411 --> 00:03:34,313
    See his tongue
    made more agreeable.

    46
    00:03:34,380 --> 00:03:35,714
    [ screams ]

    47
    00:03:38,785 --> 00:03:40,052
    Four days!

    48
    00:03:40,120 --> 00:03:41,053
    <i>Four days!</i>

    49
    00:03:41,121 --> 00:03:43,288
    Four days.

    50
    00:03:43,356 --> 00:03:44,289
    <i>Please.</i>

    51
    00:03:44,357 --> 00:03:47,259
    Gather weapons,
    and rejoin march.

    52
    00:03:47,327 --> 00:03:48,260
    I gave what was asked!

    53
    00:03:48,328 --> 00:03:50,229
    I beg of you, spare my life!

    54
    00:03:52,031 --> 00:03:53,532
    You beg the wrong man.

    55
    00:04:00,372 --> 00:04:01,772
    [ yells ]

    56
    00:04:21,326 --> 00:04:25,563
    Gone to grass three days past,
    by rot and stench.

    57
    00:04:25,631 --> 00:04:26,564
    We gained another day
    on Spartacus.

    58
    00:04:26,632 --> 00:04:27,565
    <i>Halt!</i>

    59
    00:04:27,633 --> 00:04:29,067
    Is it a wonder?

    60
    00:04:29,135 --> 00:04:31,169
    The men have barely
    rested since Melia Ridge.

    61
    00:04:31,237 --> 00:04:32,504
    Nor will they find
    such this night.

    62
    00:04:32,571 --> 00:04:34,238
    Give command to second legion
    to fall from rest,

    63
    00:04:34,306 --> 00:04:36,774
    <i>and continue pursuit in advance</i>
    <i>of fullest number.</i>

    64
    00:04:36,842 --> 00:04:37,975
    You push them too hard.

    65
    00:04:38,043 --> 00:04:40,745
    Now is not the time for gentle
    words nor soft intent.

    66
    00:04:40,813 --> 00:04:43,415
    I harden towards
    future conflict.

    67
    00:04:43,482 --> 00:04:44,950
    <i>Yet a legion on</i>
    <i>the brink of collapse</i>

    68
    00:04:45,017 --> 00:04:47,318
    is ill thought towards
    Spartacus and his army.

    69
    00:04:47,386 --> 00:04:49,254
    Any within ranks unable
    to keep pace

    70
    00:04:49,321 --> 00:04:51,356
    shall be struck down
    where they stand.

    71
    00:04:51,424 --> 00:04:52,785
    Was decimation not
    threat enough --

    72
    00:04:52,825 --> 00:04:55,961
    I will not let him slip
    from fucking grasp!

    73
    00:04:56,029 --> 00:04:57,329
    Imperator.

    74
    00:04:57,397 --> 00:04:59,965
    Senator Metellus
    demands audience.

    75
    00:05:01,568 --> 00:05:02,801
    Metellus?

    76
    00:05:04,871 --> 00:05:06,671
    You dispatch me to Rome to crow

    77
    00:05:06,739 --> 00:05:09,541
    of the inevitable fall
    of Spartacus upon Melia Ridge,

    78
    00:05:09,609 --> 00:05:13,278
    only to have recent news
    brand me overreaching fool!

    79
    00:05:13,345 --> 00:05:15,413
    I find your tone displeasing.

    80
    00:05:15,481 --> 00:05:18,983
    As I find of many things
    swirling about failed campaign.

    81
    00:05:19,051 --> 00:05:20,985
    Spartacus but prolongs his end.

    82
    00:05:21,053 --> 00:05:22,414
    Return to Rome
    and deliver message.

    83
    00:05:22,455 --> 00:05:24,422
    I am a Senator of the Republic!

    84
    00:05:24,490 --> 00:05:25,957
    Not fucking message boy
    to deliver

    85
    00:05:26,025 --> 00:05:28,393
    yet more tidings
    of imagined victories.

    86
    00:05:28,461 --> 00:05:31,030
    You stand what I deem necessary.

    87
    00:05:31,097 --> 00:05:34,366
    Or has our arrangement
    slipped from mind?

    88
    00:05:35,869 --> 00:05:37,836
    Keep promise of villa
    in Sinuessa

    89
    00:05:37,904 --> 00:05:40,372
    <i>and purse lined with</i>
    <i>the coin of taxes!</i>

    90
    00:05:40,439 --> 00:05:42,107
    <i>Association with</i>
    <i>the name of Crassus</i>

    91
    00:05:42,174 --> 00:05:44,676
    will only serve
    to further taint my own.

    92
    00:05:46,612 --> 00:05:49,180
    Nothing has fallen to change.

    93
    00:05:50,816 --> 00:05:51,749
    I shall grind Spartacus

    94
    00:05:51,817 --> 00:05:53,518
    and his rebellion beneath heel,

    95
    00:05:53,586 --> 00:05:55,019
    as I have promised.

    96
    00:05:55,087 --> 00:05:57,556
    Lofty words coming from a man
    whose most trusted slave

    97
    00:05:57,624 --> 00:05:59,892
    <i>is said to have fled</i>
    <i>to join the rebel king --</i>

    98
    00:06:02,963 --> 00:06:04,463
    Stay from argument.

    99
    00:06:07,767 --> 00:06:10,602
    You have lost fucking mind!

    100
    00:06:10,670 --> 00:06:11,870
    <i>I will see the Senate</i>
    <i>cast you out</i>

    101
    00:06:11,938 --> 00:06:14,072
    <i>for laying hands upon</i>
    <i>honored member --</i>

    102
    00:06:15,141 --> 00:06:16,341
    You...

    103
    00:06:16,409 --> 00:06:17,342
    will do...

    104
    00:06:17,410 --> 00:06:18,343
    as I...

    105
    00:06:18,411 --> 00:06:20,045
    fucking...

    106
    00:06:20,112 --> 00:06:21,746
    command!

    107
    00:06:25,685 --> 00:06:28,587
    Marcus.

    108
    00:06:28,655 --> 00:06:29,855
    Return to Rome.

    109
    00:06:29,923 --> 00:06:32,191
    Speak of this,
    or any word against me...

    110
    00:06:32,259 --> 00:06:34,360
    and I shall devote
    fortune towards your death

    111
    00:06:34,428 --> 00:06:36,162
    in darkness of night.

    112
    00:06:41,002 --> 00:06:43,1
    1
    00: 00: 03910 - & GT; 00: 00: 08113
    Мы увидим римской крови
    на гребаный снег!

    2
    00: 00: 08181 - & GT; 00: 00: 10783
    Я не буду идти народ Мой
    в загробный мир.

    3
    00: 00: 10851 - & GT; 00: 00: 15,020
    И я не буду умирать с
    римский меч в моей спине.

    4
    00: 00: 16224 - & GT; 00: 00: 19194
    Я предупредил вас, чтобы остаться
    далеко от людей моего рода.

    5
    00: 00: 19261 - & GT; 00: 00: 21396
    Вы знали боль и потери.

    6
    00: 00: 21464 - & GT; 00: 00: 23198
    Беда общая
    многие из нас.

    7
    00: 00: 23265 - & GT; 00: 00: 25300
    Удерживайте команду под Тиберия.

    8
    00: 00: 25368 - & GT; 00: 00: 27703
    Не мальчик склонными
    чтобы потерять свой меч.

    9
    00: 00: 27771 - & GT; 00: 00: 30039
    Здесь мы стоим,
    вы под каблуком.

    10
    00: 00: 30107 - & GT; 00: 00: 31207
    [Кричит]

    11
    00: 00: 31275 - & GT; 00: 00: 32943
    Я остаться в Sinuessa?

    12
    00: 00: 33011 - & GT; 00: 00: 33944
    В этой самой вилле.

    13
    00: 00: 34012 - & GT; 00: 00: 34979
    Под Тиберия.

    14
    00: 00: 35047 - & GT; 00: 00: 36414
    Я знаю, сколько
    он заботится о вас.

    15
    00: 00: 36482 - & GT; 00: 00: 37815
    [Выдох]

    16
    00: 00: 37883 - & GT; 00: 00: 40385
    Она отчаянно пыталась разорвать
    слово с вашим отцом.

    17
    00: 00: 40453 - & GT; 00: 00: 42320
    Что же касается так переместить ее?

    18
    00: 00: 42388 - & GT; 00: 00: 43688
    Ах, что это тайна.

    19
    00: 00: 43756 - & GT; 00: 00: 46258
    Был ли мой раб сопровождают
    вернуться к Sinuessa?

    20
    00: 00: 46326 - & GT; 00: 00: 48294
    Она переместилась
    присоединиться к восстанию.

    21
    00: 00: 48361 - & GT; 00: 00: 50129
    Повстанцы
    нарушил стену.

    22
    00: 00: 50197 - & GT; 00: 00: 51397
    Мы должны отступить!

    23
    00: 00: 51465 - & GT; 00: 00: 54166
    Могучий Красс
    убежит от нас!

    24
    00: 00: 54234 - & GT; 00: 00: 55901
    Он вернется.

    25
    00: 00: 57248 - & GT; 00: 01: 04417
    & Л; цвет шрифта = "# ec14bd" & GT; Синхронизировать & Amp; поправки по honeybunny & LT; / FONT & GT;
    & Л; цвет шрифта = "# ec14bd" & GT; www.addic7ed.com & л; / & шрифта GT;

    26
    00: 01: 05046 - & GT; 00: 01: 08082
    [Брызги воды]

    27
    00: 01: 46460 - & GT; 00: 01: 48428
    Спартак!

    28
    00: 01: 48495 - & GT; 00: 01: 51097
    Римляне вновь установить
    на заднем положении!

    29
    00: 01: 51165 - & GT; 00: 01: 52532


    30
    00: 02: 01809 - & GT; 00: 02: 03743
    [Орет]

    31
    00: 02: 39146 - & GT; 00: 02: 41080
    Крикс!

    32
    00: 02: 52970 - & GT; 00: 02: 55939
    Это все, что Рим
    предложить этот день ?!

    33
    00: 02: 59043 - & GT; 00: 03: 02079
    Я до сих пор не было
    досыта крови!

    34
    00: 03: 03460 - & GT; 00: 03: 05683
    Красс лежит нападение
    дважды на день.

    35
    00: 03: 05751 - & GT; 00: 03: 06984
    Тем не менее, с лишь горстка людей.

    36
    00: 03: 07052 - & GT; 00: 03: 08052
    Он ищет, но время
    его легионы

    37
    00: 03: 08119 - & GT; 00: 03: 09586
    чтобы сузить разрыв между нами,

    38
    00: 03: 09654 - & GT; 00: 03: 12,690
    зная, что мы замедлится, чтобы защитить
    тех слабых среди нас.

    39
    00: 03: 12757 - & GT; 00: 03: 15626
    Стратегия принятия самую твердую удержания.

    40
    00: 03: 15694 - & GT; 00: 03: 20265
    Расскажите своим богам, что
    Крикс писает на них.

    41
    00: 03: 20333 - & GT; 00: 03: 22334
    Крикс.

    42
    00: 03: 22401 - & GT; 00: 03: 24361
    Я бы нарушить слова в то время как
    он еще в этом мире.

    43
    00: 03: 25738 - & GT; 00: 03: 28574
    Сколько дней марш делает Красса
    найти себя нашими спинами?

    44
    00: 03: 28642 - & GT; 00: 03: 31344
    Инсульт петух, ты чертовски рабыню!

    45
    00: 03: 31411 - & GT; 00: 03: 34313
    См свой язык
    сделал более приятным.

    46
    00: 03: 34380 - & GT; 00: 03: 35714
    [Крики]

    47
    00: 03: 38785 - & GT; 00: 03: 40052
    Четыре дня!

    48
    00: 03: 40120 - & GT; 00: 03: 41053
    & Л; я & GT;! Через четыре дня & л; / я & GT;

    49
    00: 03: 41121 - & GT; 00: 03: 43288
    Четыре дня.

    50
    00: 03: 43356 - & GT; 00: 03: 44289
    & Л; я & GT;. Пожалуйста, & л; / я & GT;

    51
    00: 03: 44357 - & GT; 00: 03: 47259
    Собирают оружие,
    и воссоединиться марш.

    52
    00: 03: 47327 - & GT; 00: 03: 48260
    Я дал то, что был задан вопрос!

    53
    00: 03: 48328 - & GT; 00: 03: 50229
    Я прошу вас, мне жизнь!

    54
    00: 03: 52031 - & GT; 00: 03: 53532
    Вы просить не того человека.

    55
    00: 04: 00372 - & GT; 00: 04: 01772
    [орет]

    56
    00: 04: 21326 - & GT; 00: 04: 25563
    Ушедшие в траве три дня в прошлом,
    гнилью и зловония.

    57
    00: 04: 25631 - & GT; 00: 04: 26564
    Мы получили еще один день
    на Спартака.

    58
    00: 04: 26632 - & GT; 00: 04: 27565
    & Л; я & GT;! Стой & л; / я & GT;

    59
    00: 04: 27633 - & GT; 00: 04: 29067
    Действительно ли это чудо?

    60
    00: 04: 29135 - & GT; 00: 04: 31169
    У мужчин с трудом
    отдыхали, так как Melia Ridge.

    61
    00: 04: 31237 - & GT; 00: 04: 32504
    Они не найдут
    например в эту ночь.

    62
    00: 04: 32571 - & GT; 00: 04: 34238
    Дайте команду ко второму легиону
    падать из состояния покоя,

    63
    00: 04: 34306 - & GT; 00: 04: 36774
    & Л; я и Гт и продолжить погоню заранее и ЛТ; / я & GT;
    & Л; я и Гт в полной числа & ЛТ;. / Я & GT;

    64
    00: 04: 36842 - & GT; 00: 04: 37975
    Нажимаешь их слишком сильно.

    65
    00: 04: 38043 - & GT; 00: 04: 40745
    Сейчас не время для нежного
    слова, ни мягкие намерения.

    66
    00: 04: 40813 - & GT; 00: 04: 43415
    Я затвердеть в сторону
    будущий конфликт.

    67
    00: 04: 43482 - & GT; 00: 04: 44950
    & Л; я & GT; все же легион на & л; / я & GT;
    & Л; я & GT; грани распада и ЛТ; / я & GT;

    68
    00: 04: 45017 - & GT; 00: 04: 47318
    плохо думал в сторону
    Спартак и его армия.

    69
    00: 04: 47386 - & GT; 00: 04: 49254
    Любой в рядах не может
    чтобы идти в ногу

    70
    00: 04: 49321 - & GT; 00: 04: 51356
    должен быть нанесен удар вниз
    где они стоят.

    71
    00: 04: 51424 - & GT; 00: 04: 52785
    Был прореживание не
    угроза достаточно -

    72
    00: 04: 52825 - & GT; 00: 04: 55961
    Я не позволю ему ускользнуть
    от гребаной рук!

    73
    00: 04: 56029 - & GT; 00: 04: 57329
    Imperator.

    74
    00: 04: 57397 - & GT; 00: 04: 59965
    сенатор Метелл
    требует аудитории.

    75
    00: 05: 01568 - & GT; 00: 05: 02801
    Метелл?

    76
    00: 05: 04871 - & GT; 00: 05: 06671
    Вы направить меня в Рим кукарекать

    77
    00: 05: 06739 - & GT; 00: 05: 09541
    неизбежного падения
    Спартака после Melia Ridge,

    78
    00: 05: 09609 - & GT; 00: 05: 13278
    только иметь последние новости
    заклеймить меня перехитрить дурак!

    79
    00: 05: 13345 - & GT; 00: 05: 15413
    Я нахожу ваш тон неприятны.

    80
    00: 05: 15,481 - & GT; 00: 05: 18983
    Как я нахожу многих вещей
    закрученного о неудачной кампании.

    81
    00: 05: 19051 - & GT; 00: 05: 20985
    Спартак, но продлевает его конец.

    82
    00: 05: 21053 - & GT; 00: 05: 22414
    Возвращение в Рим
    и доставить сообщение.

    83
    00: 05: 22455 - & GT; 00: 05: 24422
    Я сенатором Республики!

    84
    00: 05: 24490 - & GT; 00: 05: 25957
    Не гребаный сообщение мальчик
    доставлять

    85
    00: 05: 26025 - & GT; 00: 05: 28393
    Еще более вестью
    воображаемых побед.

    86
    00: 05: 28461 - & GT; 00: 05: 31030
    Вы стоите, что я считаю необходимым.

    87
    00: 05: 31097 - & GT; 00: 05: 34366
    Или есть наше расположение
    соскользнула с ума?

    88
    00: 05: 35869 - & GT; 00: 05: 37836
    Держите обещание виллы
    в Sinuessa

    89
    00: 05: 37904 - & GT; 00: 05: 40372
    & Л; я и Гт и кошелек выстлана & ЛТ; / я & GT;
    & Л; я & GT; монета налогов & л;! / I & GT;

    90
    00: 05: 40439 - & GT; 00: 05: 42107
    & Л; я & GT; ассоциация с & л; / я & GT;
    & Л; я & GT; название Красса & LT; / я & GT;

    91
    00: 05: 42174 - & GT; 00: 05: 44676
    будет служить лишь
    для дальнейшего запятнать мое собственное.

    92
    00: 05: 46612 - & GT; 00: 05: 49180
    Ничто не упал изменить.

    93
    00: 05: 50816 - & GT; 00: 05: 51749
    Я буду шлифовать Спартак

    94
    00: 05: 51817 - & GT; 00: 05: 53518
    и его бунт под каблуком,

    95
    00: 05: 53586 - & GT; 00: 05: 55019
    как и обещал.

    96
    00: 05: 55087 - & GT; 00: 05: 57556
    Возвышенные слова, идущие от человека,
    чей самый надежный раб

    97
    00: 05: 57624 - & GT; 00: 05: 59892
    & Л; я & GT; как говорят, бежал & л; / я & GT;
    & Л; я & GT; присоединиться к повстанческой царя - & лт; / я & GT;

    98
    00: 06: 02963 - & GT; 00: 06: 04463
    Держитесь от аргумента.

    99
    00: 06: 07767 - & GT; 00: 06: 10602
    Вы потеряли чертов ум!

    100
    00: 06: 10,670 - & GT; 00: 06: 11,870
    & Л; я & GT; я буду видеть Сенат & Лт; / я & GT;
    & Л; я & GT; отвергну & лт; / я & GT;

    101
    00: 06: 11938 - & GT; 00: 06: 14072
    & Л; я и Гт для укладки руки на & Лт; / I & GT;
    & Л; я & GT; почетный член - & л; / я & GT;

    102
    00: 06: 15141 - & GT; 00: 06: 16341
    Вы...

    103
    00: 06: 16409 - & GT; 00: 06: 17342
    Сделаю...

    104
    00: 06: 17410 - &
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет