1 00:00:03,910 --> 00:00:08,113 We shall see Roman blood upon fucking snow!
2 00:00:08,181 --> 00:00:10,783 I will not march my people to the afterlife.
3 00:00:10,851 --> 00:00:15,020 And I will not die with a Roman sword in my back.
4 00:00:16,224 --> 00:00:19,194 I have warned you to stay far from men of my kind.
5 00:00:19,261 --> 00:00:21,396 You have known pain and loss.
6 00:00:21,464 --> 00:00:23,198 A misfortune shared by many among us.
7 00:00:23,265 --> 00:00:25,300 Hold command beneath Tiberius.
8 00:00:25,368 --> 00:00:27,703 Not a boy prone to losing his sword.
9 00:00:27,771 --> 00:00:30,039 Here we stand, you beneath heel.
10 00:00:30,107 --> 00:00:31,207 [ Yells ]
11 00:00:31,275 --> 00:00:32,943 I am to remain in Sinuessa?
12 00:00:33,011 --> 00:00:33,944 In this very villa.
13 00:00:34,012 --> 00:00:34,979 Beneath Tiberius.
14 00:00:35,047 --> 00:00:36,414 I know how much he cares for you.
15 00:00:36,482 --> 00:00:37,815 [ Gasps ]
16 00:00:37,883 --> 00:00:40,385 She was desperate to break word with your father.
17 00:00:40,453 --> 00:00:42,320 What concerns so move her?
18 00:00:42,388 --> 00:00:43,688 Ah, that is the mystery.
19 00:00:43,756 --> 00:00:46,258 Was my slave escorted back to Sinuessa?
20 00:00:46,326 --> 00:00:48,294 She has moved to join the rebellion.
21 00:00:48,361 --> 00:00:50,129 The rebels have breached the wall.
22 00:00:50,197 --> 00:00:51,397 We must fall back!
23 00:00:51,465 --> 00:00:54,166 The mighty Crassus flees from us!
24 00:00:54,234 --> 00:00:55,901 He will return.
25 00:00:57,248 --> 00:01:04,417 <font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font> <font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>
26 00:01:05,046 --> 00:01:08,082 [ water splashing ]
27 00:01:46,460 --> 00:01:48,428 Spartacus!
28 00:01:48,495 --> 00:01:51,097 Romans set again upon rear position!
29 00:01:51,165 --> 00:01:52,532 ♪
30 00:02:01,809 --> 00:02:03,743 [ yelling ]
31 00:02:39,146 --> 00:02:41,080 Crixus!
32 00:02:52,970 --> 00:02:55,939 Is that all Rome has to offer this day?!
33 00:02:59,043 --> 00:03:02,079 I have not yet had my fill of blood!
34 00:03:03,460 --> 00:03:05,683 Crassus lays assault twice upon a day.
35 00:03:05,751 --> 00:03:06,984 Yet with but a handful of men.
36 00:03:07,052 --> 00:03:08,052 He seeks but time for his legions
37 00:03:08,119 --> 00:03:09,586 to narrow gap between us,
38 00:03:09,654 --> 00:03:12,690 knowing we will slow to protect those weakest among us.
39 00:03:12,757 --> 00:03:15,626 A strategy taking firmest hold.
40 00:03:15,694 --> 00:03:20,265 Tell your gods that Crixus pisses upon them.
41 00:03:20,333 --> 00:03:22,334 Crixus.
42 00:03:22,401 --> 00:03:24,361 I would break words while he is yet of this world.
43 00:03:25,738 --> 00:03:28,574 How many days march does Crassus find himself to our backs?
44 00:03:28,642 --> 00:03:31,344 Stroke cock, you fucking slave!
45 00:03:31,411 --> 00:03:34,313 See his tongue made more agreeable.
46 00:03:34,380 --> 00:03:35,714 [ screams ]
47 00:03:38,785 --> 00:03:40,052 Four days!
48 00:03:40,120 --> 00:03:41,053 <i>Four days!</i>
49 00:03:41,121 --> 00:03:43,288 Four days.
50 00:03:43,356 --> 00:03:44,289 <i>Please.</i>
51 00:03:44,357 --> 00:03:47,259 Gather weapons, and rejoin march.
52 00:03:47,327 --> 00:03:48,260 I gave what was asked!
53 00:03:48,328 --> 00:03:50,229 I beg of you, spare my life!
54 00:03:52,031 --> 00:03:53,532 You beg the wrong man.
55 00:04:00,372 --> 00:04:01,772 [ yells ]
56 00:04:21,326 --> 00:04:25,563 Gone to grass three days past, by rot and stench.
57 00:04:25,631 --> 00:04:26,564 We gained another day on Spartacus.
58 00:04:26,632 --> 00:04:27,565 <i>Halt!</i>
59 00:04:27,633 --> 00:04:29,067 Is it a wonder?
60 00:04:29,135 --> 00:04:31,169 The men have barely rested since Melia Ridge.
61 00:04:31,237 --> 00:04:32,504 Nor will they find such this night.
62 00:04:32,571 --> 00:04:34,238 Give command to second legion to fall from rest,
63 00:04:34,306 --> 00:04:36,774 <i>and continue pursuit in advance</i> <i>of fullest number.</i>
64 00:04:36,842 --> 00:04:37,975 You push them too hard.
65 00:04:38,043 --> 00:04:40,745 Now is not the time for gentle words nor soft intent.
66 00:04:40,813 --> 00:04:43,415 I harden towards future conflict.
67 00:04:43,482 --> 00:04:44,950 <i>Yet a legion on</i> <i>the brink of collapse</i>
68 00:04:45,017 --> 00:04:47,318 is ill thought towards Spartacus and his army.
69 00:04:47,386 --> 00:04:49,254 Any within ranks unable to keep pace
70 00:04:49,321 --> 00:04:51,356 shall be struck down where they stand.
71 00:04:51,424 --> 00:04:52,785 Was decimation not threat enough --
72 00:04:52,825 --> 00:04:55,961 I will not let him slip from fucking grasp!
73 00:04:56,029 --> 00:04:57,329 Imperator.
74 00:04:57,397 --> 00:04:59,965 Senator Metellus demands audience.
75 00:05:01,568 --> 00:05:02,801 Metellus?
76 00:05:04,871 --> 00:05:06,671 You dispatch me to Rome to crow
77 00:05:06,739 --> 00:05:09,541 of the inevitable fall of Spartacus upon Melia Ridge,
78 00:05:09,609 --> 00:05:13,278 only to have recent news brand me overreaching fool!
79 00:05:13,345 --> 00:05:15,413 I find your tone displeasing.
80 00:05:15,481 --> 00:05:18,983 As I find of many things swirling about failed campaign.
81 00:05:19,051 --> 00:05:20,985 Spartacus but prolongs his end.
82 00:05:21,053 --> 00:05:22,414 Return to Rome and deliver message.
83 00:05:22,455 --> 00:05:24,422 I am a Senator of the Republic!
84 00:05:24,490 --> 00:05:25,957 Not fucking message boy to deliver
85 00:05:26,025 --> 00:05:28,393 yet more tidings of imagined victories.
86 00:05:28,461 --> 00:05:31,030 You stand what I deem necessary.
87 00:05:31,097 --> 00:05:34,366 Or has our arrangement slipped from mind?
88 00:05:35,869 --> 00:05:37,836 Keep promise of villa in Sinuessa
89 00:05:37,904 --> 00:05:40,372 <i>and purse lined with</i> <i>the coin of taxes!</i>
90 00:05:40,439 --> 00:05:42,107 <i>Association with</i> <i>the name of Crassus</i>
91 00:05:42,174 --> 00:05:44,676 will only serve to further taint my own.
92 00:05:46,612 --> 00:05:49,180 Nothing has fallen to change.
93 00:05:50,816 --> 00:05:51,749 I shall grind Spartacus
94 00:05:51,817 --> 00:05:53,518 and his rebellion beneath heel,
95 00:05:53,586 --> 00:05:55,019 as I have promised.
96 00:05:55,087 --> 00:05:57,556 Lofty words coming from a man whose most trusted slave
97 00:05:57,624 --> 00:05:59,892 <i>is said to have fled</i> <i>to join the rebel king --</i>
98 00:06:02,963 --> 00:06:04,463 Stay from argument.
99 00:06:07,767 --> 00:06:10,602 You have lost fucking mind!
100 00:06:10,670 --> 00:06:11,870 <i>I will see the Senate</i> <i>cast you out</i>
101 00:06:11,938 --> 00:06:14,072 <i>for laying hands upon</i> <i>honored member --</i>
102 00:06:15,141 --> 00:06:16,341 You...
103 00:06:16,409 --> 00:06:17,342 will do...
104 00:06:17,410 --> 00:06:18,343 as I...
105 00:06:18,411 --> 00:06:20,045 fucking...
106 00:06:20,112 --> 00:06:21,746 command!
107 00:06:25,685 --> 00:06:28,587 Marcus.
108 00:06:28,655 --> 00:06:29,855 Return to Rome.
109 00:06:29,923 --> 00:06:32,191 Speak of this, or any word against me...
110 00:06:32,259 --> 00:06:34,360 and I shall devote fortune towards your death
111 00:06:34,428 --> 00:06:36,162 in darkness of night.
112 00:06:41,002 --> 00:06:43,1 1 00: 00: 03910 - & GT; 00: 00: 08113 Мы увидим римской крови на гребаный снег!
2 00: 00: 08181 - & GT; 00: 00: 10783 Я не буду идти народ Мой в загробный мир.
3 00: 00: 10851 - & GT; 00: 00: 15,020 И я не буду умирать с римский меч в моей спине.
4 00: 00: 16224 - & GT; 00: 00: 19194 Я предупредил вас, чтобы остаться далеко от людей моего рода.
5 00: 00: 19261 - & GT; 00: 00: 21396 Вы знали боль и потери.
6 00: 00: 21464 - & GT; 00: 00: 23198 Беда общая многие из нас.
7 00: 00: 23265 - & GT; 00: 00: 25300 Удерживайте команду под Тиберия.
8 00: 00: 25368 - & GT; 00: 00: 27703 Не мальчик склонными чтобы потерять свой меч.
9 00: 00: 27771 - & GT; 00: 00: 30039 Здесь мы стоим, вы под каблуком.
10 00: 00: 30107 - & GT; 00: 00: 31207 [Кричит]
11 00: 00: 31275 - & GT; 00: 00: 32943 Я остаться в Sinuessa?
12 00: 00: 33011 - & GT; 00: 00: 33944 В этой самой вилле.
13 00: 00: 34012 - & GT; 00: 00: 34979 Под Тиберия.
14 00: 00: 35047 - & GT; 00: 00: 36414 Я знаю, сколько он заботится о вас.
15 00: 00: 36482 - & GT; 00: 00: 37815 [Выдох]
16 00: 00: 37883 - & GT; 00: 00: 40385 Она отчаянно пыталась разорвать слово с вашим отцом.
17 00: 00: 40453 - & GT; 00: 00: 42320 Что же касается так переместить ее?
18 00: 00: 42388 - & GT; 00: 00: 43688 Ах, что это тайна.
19 00: 00: 43756 - & GT; 00: 00: 46258 Был ли мой раб сопровождают вернуться к Sinuessa?
20 00: 00: 46326 - & GT; 00: 00: 48294 Она переместилась присоединиться к восстанию.
21 00: 00: 48361 - & GT; 00: 00: 50129 Повстанцы нарушил стену.
22 00: 00: 50197 - & GT; 00: 00: 51397 Мы должны отступить!
23 00: 00: 51465 - & GT; 00: 00: 54166 Могучий Красс убежит от нас!
24 00: 00: 54234 - & GT; 00: 00: 55901 Он вернется.
25 00: 00: 57248 - & GT; 00: 01: 04417 & Л; цвет шрифта = "# ec14bd" & GT; Синхронизировать & Amp; поправки по honeybunny & LT; / FONT & GT; & Л; цвет шрифта = "# ec14bd" & GT; www.addic7ed.com & л; / & шрифта GT;
26 00: 01: 05046 - & GT; 00: 01: 08082 [Брызги воды]
27 00: 01: 46460 - & GT; 00: 01: 48428 Спартак!
28 00: 01: 48495 - & GT; 00: 01: 51097 Римляне вновь установить на заднем положении!
29 00: 01: 51165 - & GT; 00: 01: 52532 ♪
30 00: 02: 01809 - & GT; 00: 02: 03743 [Орет]
31 00: 02: 39146 - & GT; 00: 02: 41080 Крикс!
32 00: 02: 52970 - & GT; 00: 02: 55939 Это все, что Рим предложить этот день ?!
33 00: 02: 59043 - & GT; 00: 03: 02079 Я до сих пор не было досыта крови!
34 00: 03: 03460 - & GT; 00: 03: 05683 Красс лежит нападение дважды на день.
35 00: 03: 05751 - & GT; 00: 03: 06984 Тем не менее, с лишь горстка людей.
36 00: 03: 07052 - & GT; 00: 03: 08052 Он ищет, но время его легионы
37 00: 03: 08119 - & GT; 00: 03: 09586 чтобы сузить разрыв между нами,
38 00: 03: 09654 - & GT; 00: 03: 12,690 зная, что мы замедлится, чтобы защитить тех слабых среди нас.
39 00: 03: 12757 - & GT; 00: 03: 15626 Стратегия принятия самую твердую удержания.
40 00: 03: 15694 - & GT; 00: 03: 20265 Расскажите своим богам, что Крикс писает на них.
41 00: 03: 20333 - & GT; 00: 03: 22334 Крикс.
42 00: 03: 22401 - & GT; 00: 03: 24361 Я бы нарушить слова в то время как он еще в этом мире.
43 00: 03: 25738 - & GT; 00: 03: 28574 Сколько дней марш делает Красса найти себя нашими спинами?
44 00: 03: 28642 - & GT; 00: 03: 31344 Инсульт петух, ты чертовски рабыню!
45 00: 03: 31411 - & GT; 00: 03: 34313 См свой язык сделал более приятным.
46 00: 03: 34380 - & GT; 00: 03: 35714 [Крики]
47 00: 03: 38785 - & GT; 00: 03: 40052 Четыре дня!
48 00: 03: 40120 - & GT; 00: 03: 41053 & Л; я & GT;! Через четыре дня & л; / я & GT;
49 00: 03: 41121 - & GT; 00: 03: 43288 Четыре дня.
50 00: 03: 43356 - & GT; 00: 03: 44289 & Л; я & GT;. Пожалуйста, & л; / я & GT;
51 00: 03: 44357 - & GT; 00: 03: 47259 Собирают оружие, и воссоединиться марш.
52 00: 03: 47327 - & GT; 00: 03: 48260 Я дал то, что был задан вопрос!
53 00: 03: 48328 - & GT; 00: 03: 50229 Я прошу вас, мне жизнь!
54 00: 03: 52031 - & GT; 00: 03: 53532 Вы просить не того человека.
55 00: 04: 00372 - & GT; 00: 04: 01772 [орет]
56 00: 04: 21326 - & GT; 00: 04: 25563 Ушедшие в траве три дня в прошлом, гнилью и зловония.
57 00: 04: 25631 - & GT; 00: 04: 26564 Мы получили еще один день на Спартака.
58 00: 04: 26632 - & GT; 00: 04: 27565 & Л; я & GT;! Стой & л; / я & GT;
59 00: 04: 27633 - & GT; 00: 04: 29067 Действительно ли это чудо?
60 00: 04: 29135 - & GT; 00: 04: 31169 У мужчин с трудом отдыхали, так как Melia Ridge.
61 00: 04: 31237 - & GT; 00: 04: 32504 Они не найдут например в эту ночь.
62 00: 04: 32571 - & GT; 00: 04: 34238 Дайте команду ко второму легиону падать из состояния покоя,
63 00: 04: 34306 - & GT; 00: 04: 36774 & Л; я и Гт и продолжить погоню заранее и ЛТ; / я & GT; & Л; я и Гт в полной числа & ЛТ;. / Я & GT;
64 00: 04: 36842 - & GT; 00: 04: 37975 Нажимаешь их слишком сильно.
65 00: 04: 38043 - & GT; 00: 04: 40745 Сейчас не время для нежного слова, ни мягкие намерения.
66 00: 04: 40813 - & GT; 00: 04: 43415 Я затвердеть в сторону будущий конфликт.
67 00: 04: 43482 - & GT; 00: 04: 44950 & Л; я & GT; все же легион на & л; / я & GT; & Л; я & GT; грани распада и ЛТ; / я & GT;
68 00: 04: 45017 - & GT; 00: 04: 47318 плохо думал в сторону Спартак и его армия.
69 00: 04: 47386 - & GT; 00: 04: 49254 Любой в рядах не может чтобы идти в ногу
70 00: 04: 49321 - & GT; 00: 04: 51356 должен быть нанесен удар вниз где они стоят.
71 00: 04: 51424 - & GT; 00: 04: 52785 Был прореживание не угроза достаточно -
72 00: 04: 52825 - & GT; 00: 04: 55961 Я не позволю ему ускользнуть от гребаной рук!
73 00: 04: 56029 - & GT; 00: 04: 57329 Imperator.
74 00: 04: 57397 - & GT; 00: 04: 59965 сенатор Метелл требует аудитории.
75 00: 05: 01568 - & GT; 00: 05: 02801 Метелл?
76 00: 05: 04871 - & GT; 00: 05: 06671 Вы направить меня в Рим кукарекать
77 00: 05: 06739 - & GT; 00: 05: 09541 неизбежного падения Спартака после Melia Ridge,
78 00: 05: 09609 - & GT; 00: 05: 13278 только иметь последние новости заклеймить меня перехитрить дурак!
79 00: 05: 13345 - & GT; 00: 05: 15413 Я нахожу ваш тон неприятны.
80 00: 05: 15,481 - & GT; 00: 05: 18983 Как я нахожу многих вещей закрученного о неудачной кампании.
81 00: 05: 19051 - & GT; 00: 05: 20985 Спартак, но продлевает его конец.
82 00: 05: 21053 - & GT; 00: 05: 22414 Возвращение в Рим и доставить сообщение.
83 00: 05: 22455 - & GT; 00: 05: 24422 Я сенатором Республики!
84 00: 05: 24490 - & GT; 00: 05: 25957 Не гребаный сообщение мальчик доставлять
85 00: 05: 26025 - & GT; 00: 05: 28393 Еще более вестью воображаемых побед.
86 00: 05: 28461 - & GT; 00: 05: 31030 Вы стоите, что я считаю необходимым.
87 00: 05: 31097 - & GT; 00: 05: 34366 Или есть наше расположение соскользнула с ума?
88 00: 05: 35869 - & GT; 00: 05: 37836 Держите обещание виллы в Sinuessa
89 00: 05: 37904 - & GT; 00: 05: 40372 & Л; я и Гт и кошелек выстлана & ЛТ; / я & GT; & Л; я & GT; монета налогов & л;! / I & GT;
90 00: 05: 40439 - & GT; 00: 05: 42107 & Л; я & GT; ассоциация с & л; / я & GT; & Л; я & GT; название Красса & LT; / я & GT;
91 00: 05: 42174 - & GT; 00: 05: 44676 будет служить лишь для дальнейшего запятнать мое собственное.
92 00: 05: 46612 - & GT; 00: 05: 49180 Ничто не упал изменить.
93 00: 05: 50816 - & GT; 00: 05: 51749 Я буду шлифовать Спартак
94 00: 05: 51817 - & GT; 00: 05: 53518 и его бунт под каблуком,
95 00: 05: 53586 - & GT; 00: 05: 55019 как и обещал.
96 00: 05: 55087 - & GT; 00: 05: 57556 Возвышенные слова, идущие от человека, чей самый надежный раб
97 00: 05: 57624 - & GT; 00: 05: 59892 & Л; я & GT; как говорят, бежал & л; / я & GT; & Л; я & GT; присоединиться к повстанческой царя - & лт; / я & GT;
98 00: 06: 02963 - & GT; 00: 06: 04463 Держитесь от аргумента.
99 00: 06: 07767 - & GT; 00: 06: 10602 Вы потеряли чертов ум!
100 00: 06: 10,670 - & GT; 00: 06: 11,870 & Л; я & GT; я буду видеть Сенат & Лт; / я & GT; & Л; я & GT; отвергну & лт; / я & GT;
101 00: 06: 11938 - & GT; 00: 06: 14072 & Л; я и Гт для укладки руки на & Лт; / I & GT; & Л; я & GT; почетный член - & л; / я & GT;
102 00: 06: 15141 - & GT; 00: 06: 16341 Вы...
103 00: 06: 16409 - & GT; 00: 06: 17342 Сделаю...
104 00: 06: 17410 - & | |