1 00:00:02,746 --> 00:00:05,149 If you go to war, you are destined for
2 00:00:05,216 --> 00:00:08,385 for great and unfortunate things.
3 00:00:08,452 --> 00:00:09,919 [ screaming ]
4 00:00:09,986 --> 00:00:12,154 <i>I would press north,</i> <i>towards the Alps.</i>
5 00:00:12,222 --> 00:00:13,756 Let's see our people to the winds.
6 00:00:13,824 --> 00:00:14,824 [ screaming ]
7 00:00:14,891 --> 00:00:16,960 We could press attack from the South.
8 00:00:17,028 --> 00:00:18,396 Pompey could stay Spartacus
9 00:00:18,463 --> 00:00:21,532 from gaining the mountains and slipping from grasp.
10 00:00:21,600 --> 00:00:23,435 I will not be as gentle next time.
11 00:00:23,503 --> 00:00:27,307 <i>She has moved</i> <i>to join rebellion?</i>
12 00:00:27,374 --> 00:00:29,009 Five hundred of your men
13 00:00:29,077 --> 00:00:31,581 for Tiberius' life --
14 00:00:31,648 --> 00:00:32,582 [ screaming ]
15 00:00:32,650 --> 00:00:35,285 <i>The boy holds no value now.</i>
16 00:00:35,353 --> 00:00:36,988 Crassus will yet honor trade.
17 00:00:37,055 --> 00:00:39,557 If you give him something else his heart desires.
18 00:00:41,894 --> 00:00:44,396 Prepare the men for march.
19 00:00:44,464 --> 00:00:48,134 I would press towards Spartacus
20 00:00:48,202 --> 00:00:51,372 and see him to deserved end.
21 00:00:52,139 --> 00:01:00,331 <font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font> <font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>
22 00:01:02,919 --> 00:01:05,154 [ grunting ] [ clanking swords ]
23 00:01:07,691 --> 00:01:09,926 [ screaming ]
24 00:01:14,899 --> 00:01:16,633 [ grunting ]
25 00:01:19,638 --> 00:01:21,638 [ screaming ]
26 00:01:35,557 --> 00:01:37,458 [ clanking ]
27 00:01:39,928 --> 00:01:41,429 Spread word to your kind to strike
28 00:01:41,497 --> 00:01:42,897 shackle from their slaves.
29 00:01:42,965 --> 00:01:47,036 Or see their houses follow yours in blood and death.
30 00:01:47,103 --> 00:01:49,672 Who are you?
31 00:01:49,739 --> 00:01:53,209 I am Spartacus.
32 00:01:56,347 --> 00:01:59,049 Another villa set upon.
33 00:01:59,117 --> 00:02:00,284 What number holds total?
34 00:02:00,352 --> 00:02:02,820 Six in half as many days.
35 00:02:05,757 --> 00:02:09,560 I am Spartacus.
36 00:02:09,628 --> 00:02:12,564 I am Spartacus.
37 00:02:12,632 --> 00:02:14,600 I am Spartacus.
38 00:02:19,506 --> 00:02:22,308 I am Spartacus.
39 00:02:24,111 --> 00:02:25,578 He lays assault with swiftness
40 00:02:25,646 --> 00:02:27,146 to rival winged Mars.
41 00:02:27,214 --> 00:02:29,716 Spartacus stands but mortal man.
42 00:02:29,783 --> 00:02:30,817 I have yet held privilege of one that
43 00:02:30,885 --> 00:02:33,553 could span distant ground within single breath.
44 00:02:33,621 --> 00:02:35,455 You believe reports false?
45 00:02:35,523 --> 00:02:37,524 I believe he lays strategy,
46 00:02:37,592 --> 00:02:40,193 to set Pompey to confusion.
47 00:02:40,261 --> 00:02:42,596 Chasing veiled spectre of the man himself.
48 00:02:42,663 --> 00:02:43,697 We were charged with bringing
49 00:02:43,765 --> 00:02:45,799 Spartacus to heel, not Pompey.
50 00:02:45,867 --> 00:02:47,801 If the Thracian slips beyond the mountain,
51 00:02:47,869 --> 00:02:51,071 burden of defeat shall rest upon our shoulders.
52 00:02:51,138 --> 00:02:53,607 And those that have given life towards campaign.
53 00:02:59,914 --> 00:03:02,516 There was nothing save cooling embers
54 00:03:02,583 --> 00:03:06,119 <i>in the rebel camp where</i> <i>Tiberius met his end.</i>
55 00:03:06,187 --> 00:03:08,121 Forward scouts are yet to have set eyes
56 00:03:08,188 --> 00:03:09,589 upon Spartacus and his army.
57 00:03:09,657 --> 00:03:11,224 See efforts doubled.
58 00:03:11,292 --> 00:03:13,133 I would press the Thracian upon field of battle
59 00:03:13,160 --> 00:03:15,228 at soonest opportunity.
60 00:03:15,296 --> 00:03:17,464 And gaze into his eyes as life and hope
61 00:03:17,532 --> 00:03:19,332 forever drain from them.
62 00:03:30,012 --> 00:03:32,981 Lugo. See it done.
63 00:03:33,048 --> 00:03:34,849 Many times have I marveled at mad
64 00:03:34,917 --> 00:03:37,285 scheme sprung from fevered mind.
65 00:03:37,353 --> 00:03:40,188 Yet one you now set forth towers above all.
66 00:03:40,256 --> 00:03:41,656 We have confounded Pompey to the north,
67 00:03:41,724 --> 00:03:43,892 yet Crassus still advances from the south
68 00:03:43,959 --> 00:03:45,693 with overwhelming advantage.
69 00:03:45,761 --> 00:03:48,663 Hope lies only in deciding field of final battle.
70 00:03:48,731 --> 00:03:51,632 You weave barest tether to the promise of such.
71 00:03:51,700 --> 00:03:53,834 It will hold long enough
72 00:03:53,902 --> 00:03:56,003 for the others to slip from grasp.
73 00:03:56,071 --> 00:03:59,306 <i>I pray it so.</i>
74 00:03:59,374 --> 00:04:00,708 And would lend much needed aid
75 00:04:00,776 --> 00:04:03,277 in giving Crassus fucking pause.
76 00:04:06,315 --> 00:04:09,317 Grip sword. And have it so.
77 00:04:22,698 --> 00:04:25,900 They have taken all from me.
78 00:04:25,968 --> 00:04:30,104 You will yet serve purpose in coming battle.
79 00:04:30,172 --> 00:04:34,041 By seeing those who cannot fight to the mountains.
80 00:04:34,109 --> 00:04:36,778 Return to task with Nasir,
81 00:04:36,845 --> 00:04:38,579 and prepare for journey.
82 00:04:42,751 --> 00:04:44,685 <i>The man is more</i> <i>dead than living.</i>
83 00:04:44,753 --> 00:04:47,588 And yet eager to give life to your cause.
84 00:04:47,655 --> 00:04:49,489 My cause?
85 00:04:49,557 --> 00:04:52,626 It does yet not stand your own?
86 00:04:52,693 --> 00:04:55,395 I'm no martyr upon cross.
87 00:04:55,463 --> 00:04:56,931 <i>That will gladly give my life,</i>
88 00:04:56,998 --> 00:04:59,100 so that those more deserving may live.
89 00:04:59,168 --> 00:05:01,569 Then take pause,
90 00:05:01,637 --> 00:05:04,606 see heart attended in advance of parting.
91 00:05:14,016 --> 00:05:16,151 <i>It seems another life.</i>
92 00:05:16,218 --> 00:05:18,920 That I last stood in equal embrace with Crixus.
93 00:05:18,988 --> 00:05:21,489 <i>Much has been taken from us.</i>
94 00:05:21,557 --> 00:05:24,926 <i>Soon we will face</i> <i>the legions of Rome.</i>
95 00:05:27,063 --> 00:05:30,298 And we will return bitter favor.
96 00:05:31,500 --> 00:05:33,501 You crafted this?
97 00:05:33,569 --> 00:05:35,570 We will lash hand to grip.
98 00:05:35,638 --> 00:05:36,938 So it is not torn from grasp
99 00:05:37,006 --> 00:05:39,174 if called to split Roman flesh.
100 00:05:50,186 --> 00:05:54,022 I cannot flee to the mountains with the others.
101 00:05:54,089 --> 00:05:57,826 Despite command, my place is upon field of battle.
102 00:06:01,931 --> 00:06:05,767 As mine is forever by your side.
103 00:07:03,262 --> 00:07:05,830 The hour is upon us.
104 00:07:05,898 --> 00:07:08,166 I do not want to leave your arms.
105 00:07:08,234 --> 00:07:11,937 Nor I see you from them.
106 00:07:12,004 --> 00:07:14,272 Yet you must go with the others.
107 00:07:14,340 --> 00:07:16,041 Come with me.
108 00:07:16,109 --> 00:07:18,244 You know I must stay.
109 00:07:18,311 --> 00:07:21,514 That you may reach the mountains,
110 00:07:21,581 --> 00:07:26,351 live free of the Republic beyond them.
111 00:07:26,419 --> 00:07:29,788 There is no life absent your touch.
112 00:07:29,855 --> 00:07:31,890 You once said to me 1 00: 00: 02746 - & GT; 00: 00: 05149 Если вы идете на войну, Вы предназначены для
2 00: 00: 05216 - & GT; 00: 00: 08385 ибо велика и неудачные вещи.
3 00: 00: 08452 - & GT; 00: 00: 09919 [Крики]
4 00: 00: 09986 - & GT; 00: 00: 12154 & Л; я & GT; я бы нажать на север, & л; / я & GT; & Л; я и Гт. В сторону Альп & л; / я & GT;
5 00: 00: 12222 - & GT; 00: 00: 13756 Давайте посмотрим, наш народ на ветер.
6 00: 00: 13824 - & GT; 00: 00: 14824 [Крики]
7 00: 00: 14891 - & GT; 00: 00: 16960 Мы могли бы нажать атаки с юга.
8 00: 00: 17028 - & GT; 00: 00: 18396 Помпей мог остаться Спартак
9 00: 00: 18463 - & GT; 00: 00: 21532 от получения гор и выскальзывает из рук.
10 00: 00: 21,600 - & GT; 00: 00: 23435 Я не буду , как нежный следующий раз.
11 00: 00: 23503 - & GT; 00: 00: 27307 & Л; я & GT; она переместилась & л; / я & GT; & Л; я & GT; присоединиться к восстанию & лт;? / Я & GT;
12 00: 00: 27374 - & GT; 00: 00: 29009 Пятьсот ваших мужчин
13 00: 00: 29077 - & GT; 00: 00: 31581 для жизни Тиберия -
14 00: 00: 31648 - & GT; 00: 00: 32582 [Крики]
15 00: 00: 32650 - & GT; 00: 00: 35285 & Л; я & GT;. Мальчик не имеет никакого значения в настоящее время & л; / я & GT;
16 00: 00: 35353 - & GT; 00: 00: 36988 Красс будет еще чтить торговлю.
17 00: 00: 37055 - & GT; 00: 00: 39557 Если вы дадите ему что-нибудь иначе его душе угодно.
18 00: 00: 41894 - & GT; 00: 00: 44396 Подготовка мужчин к марше.
19 00: 00: 44464 - & GT; 00: 00: 48134 Я хотел бы нажать в сторону Спартака
20 00: 00: 48202 - & GT; 00: 00: 51372 и увидеть его заслуживал конца.
21 00: 00: 52139 - & GT; 00: 01: 00331 & Л; цвет шрифта = "# ec14bd" & GT; Синхронизировать & Amp; поправки по honeybunny & LT; / FONT & GT; & Л; цвет шрифта = "# ec14bd" & GT; www.addic7ed.com & л; / & шрифта GT;
22 00: 01: 02919 - & GT; 00: 01: 05154 [Хрюканье] [Лязг мечей]
23 00: 01: 07691 - & GT; 00: 01: 09926 [Крики]
24 00: 01: 14899 - & GT; 00: 01: 16633 [Хрюканье]
25 00: 01: 19638 - & GT; 00: 01: 21638 [Крики]
26 00: 01: 35557 - & GT; 00: 01: 37458 [Лязг]
27 00: 01: 39928 - & GT; 00: 01: 41429 Спрэд слово для вашего вида на забастовку
28 00: 01: 41497 - & GT; 00: 01: 42897 дужка от своих рабов.
29 00: 01: 42965 - & GT; 00: 01: 47036 Или увидеть их дома следуют твоя в крови и смерти.
30 00: 01: 47103 - & GT; 00: 01: 49672 Кто ты?
31 00: 01: 49739 - & GT; 00: 01: 53209 Я Спартак.
32 00: 01: 56347 - & GT; 00: 01: 59049 Еще одна вилла, расположенная на.
33 00: 01: 59117 - & GT; 00: 02: 00284 Какое число имеет общее?
34 00: 02: 00352 - & GT; 00: 02: 02820 Шесть в половине, как много дней.
35 00: 02: 05757 - & GT; 00: 02: 09560 Я Спартак.
36 00: 02: 09628 - & GT; 00: 02: 12564 Я Спартак.
37 00: 02: 12632 - & GT; 00: 02: 14,600 Я Спартак.
38 00: 02: 19506 - & GT; 00: 02: 22308 Я Спартак.
39 00: 02: 24111 - & GT; 00: 02: 25578 Он кладет нападение с стремительностью
40 00: 02: 25646 - & GT; 00: 02: 27146 конкуренту крылатого Марс.
41 00: 02: 27214 - & GT; 00: 02: 29716 Спартак стоит но смертный человек.
42 00: 02: 29783 - & GT; 00: 02: 30817 Я еще провел привилегия одного, что
43 00: 02: 30885 - & GT; 00: 02: 33553 может охватывать отдаленная земля в одном дыхании.
44 00: 02: 33621 - & GT; 00: 02: 35455 Вы верите, что отчеты ложные?
45 00: 02: 35523 - & GT; 00: 02: 37524 Я полагаю, что он закладывает стратегию,
46 00: 02: 37592 - & GT; 00: 02: 40193 установить Помпея к путанице.
47 00: 02: 40261 - & GT; 00: 02: 42596 Погоня завуалированную призрак самого человека.
48 00: 02: 42663 - & GT; 00: 02: 43697 Мы были обвинены в результате чего
49 00: 02: 43765 - & GT; 00: 02: 45799 Спартака к пятке, не Помпея.
50 00: 02: 45867 - & GT; 00: 02: 47,801 Если фракийского проскальзывает за горы,
51 00: 02: 47869 - & GT; 00: 02: 51071 бремя поражения должны опираются на наши плечи.
52 00: 02: 51138 - & GT; 00: 02: 53607 И те, которые дали жизнь к кампании.
53 00: 02: 59914 - & GT; 00: 03: 02516 Там ничего не было сохранить охлаждение угольки
54 00: 03: 02583 - & GT; 00: 03: 06119 & Л; я и Гт в лагере повстанцев, где & ЛТ; / я & Gt; & Л; я и Гт. Тиберий встретил его конец & л; / я & GT;
55 00: 03: 06187 - & GT; 00: 03: 08121 Вперед Разведчики еще чтобы посаженные глаза
56 00: 03: 08188 - & GT; 00: 03: 09589 от Спартака и его армии.
57 00: 03: 09657 - & GT; 00: 03: 11224 См удвоить усилия.
58 00: 03: 11292 - & GT; 00: 03: 13133 Я бы нажать фракийского на поле боя
59 00: 03: 13160 - & GT; 00: 03: 15228 на скорейшую возможность.
60 00: 03: 15296 - & GT; 00: 03: 17464 И взгляд в глаза как жизнь и надежды
61 00: 03: 17532 - & GT; 00: 03: 19332 навсегда вытечь из них.
62 00: 03: 30012 - & GT; 00: 03: 32981 Луго. Смотрите это.
63 00: 03: 33048 - & GT; 00: 03: 34849 Много раз Я подивился угорелый
64 00: 03: 34917 - & GT; 00: 03: 37285 схема перепрыгиваются от воспаленного ума.
65 00: 03: 37353 - & GT; 00: 03: 40188 Тем не менее, тот, который вы теперь установлен далее возвышается над всем.
66 00: 03: 40256 - & GT; 00: 03: 41656 Мы посрамлены Помпей на север,
67 00: 03: 41724 - & GT; 00: 03: 43892 пока Красс до сих пор продвигается с юга
68 00: 03: 43959 - & GT; 00: 03: 45693 с подавляющим преимуществом.
69 00: 03: 45761 - & GT; 00: 03: 48663 Надежда заключается лишь в решив поле финальной битвы.
70 00: 03: 48731 - & GT; 00: 03: 51632 Вы плести насущную привязь обетованию такого.
71 00: 03: 51700 - & GT; 00: 03: 53834 Он будет держать достаточно долго
72 00: 03: 53902 - & GT; 00: 03: 56003 для остальных выскользнуть из рук.
73 00: 03: 56071 - & GT; 00: 03: 59306 & Л; я & GT, я молюсь, чтобы это так и л;. / Я & GT;
74 00: 03: 59374 - & GT; 00: 04: 00708 И будет оказывать столь необходимую помощь
75 00: 04: 00776 - & GT; 00: 04: 03277 в предоставлении Красс гребаный пауза.
76 00: 04: 06315 - & GT; 00: 04: 09317 Возьмитесь меч. И есть это так.
77 00: 04: 22698 - & GT; 00: 04: 25,900 Они приняли все от меня.
78 00: 04: 25968 - & GT; 00: 04: 30104 Вы еще служить цель в ближайшие бой.
79 00: 04: 30172 - & GT; 00: 04: 34041 Увидев тех, кто не может бороться с горы.
80 00: 04: 34109 - & GT; 00: 04: 36778 Вернитесь к задаче с Насира,
81 00: 04: 36845 - & GT; 00: 04: 38579 и подготовиться к поездке.
82 00: 04: 42751 - & GT; 00: 04: 44685 & Л; я & GT; Человек больше & л; / я & GT; & Л; я & GT; мертв, чем живого и ЛТ;. / Я & GT;
83 00: 04: 44753 - & GT; 00: 04: 47588 И все-таки хотелось, чтобы дать жизнь к вашему делу.
84 00: 04: 47655 - & GT; 00: 04: 49489 Моя причина?
85 00: 04: 49557 - & GT; 00: 04: 52626 Это еще не стоять самостоятельно?
86 00: 04: 52693 - & GT; 00: 04: 55395 Я не мученица на кресте.
87 00: 04: 55463 - & GT; 00: 04: 56931 & Л; я & GT; что с удовольствием отдам свою жизнь, & лт; / I & GT;
88 00: 04: 56998 - & GT; 00: 04: 59,100 так, что те, достойнее жить.
89 00: 04: 59168 - & GT; 00: 05: 01569 Затем возьмите паузу,
90 00: 05: 01637 - & GT; 00: 05: 04606 см сердца присутствовали заранее расставания.
91 00: 05: 14016 - & GT; 00: 05: 16151 & Л; я & GT; кажется другая жизнь & л;. / Я & GT;
92 00: 05: 16218 - & GT; 00: 05: 18920 То, что я в последний раз стоял в равной охватить с Крикс.
93 00: 05: 18988 - & GT; 00: 05: 21489 & Л; я и Гт. Многое было взято из нас & л; / я & GT;
94 00: 05: 21557 - & GT; 00: 05: 24926 & Л; я & GT; Скоро мы столкнемся & л; / я & GT; & Л; я и Гт. Легионы Рима & л; / я & GT;
95 00: 05: 27063 - & GT; 00: 05: 30298 И мы будем вернуть горькую милость.
96 00: 05: 31,500 - & GT; 00: 05: 33501 Вы это созданный?
97 00: 05: 33569 - & GT; 00: 05: 35570 Мы будем стегать руку для захвата.
98 00: 05: 35638 - & GT; 00: 05: 36938 Так что не рвется из рук
99 00: 05: 37006 - & GT; 00: 05: 39174 если называется расколоть римской плоти.
100 00: 05: 50186 - & GT; 00: 05: 54022 Я не могу бежать в горы с остальными.
101 00: 05: 54089 - & GT; 00: 05: 57826 Несмотря на команду, мое место находится на поле боя.
102 00: 06: 01931 - & GT; 00: 06: 05767 Как у меня это навсегда на вашей стороне.
103 00: 07: 03262 - & GT; 00: 07: 05830 Час на нас.
104 00: 07: 05898 - & GT; 00: 07: 08166 я не хочу чтобы оставить свои руки.
105 00: 07: 08234 - & GT; 00: 07: 11937 Также я вижу вас от них. | |