Автором русской песни “Варяг” был немецкий поэт Грейц. (Нелли МИЗЬ, краевед, Олег СТРАТИЕВСКИЙ, сотрудник музея Тихоокеанского флота, специально для “В”)
Весть о подвиге экипажей крейсера “Варяг” и канонерской лодки “Кореец”, принявших 9 февраля 1904 года у порта Чемульпо неравный бой с 14 боевыми кораблями японской эскадры и, не желая сдаваться врагу, затопивших свои корабли, быстро облетела весь мир. В России это вызвало волну патриотического подъема и воодушевления.
Вскоре появились несколько песен: “Варяг” идет свершить свой подвиг славный” выдающегося русского композитора Ц. Кюи, марш “Варяг” А. Рейдермана и “Геройский подвиг” А. Таскина. Но подлинно народное признание получили две другие песни. Датой появления первой из них, по-видимому, следует считать 17 февраля 1904 года, когда петербургская газета “Русь” опубликовала стихотворение “Варяг” (“Плещут холодные волны…”) Я. Репнинского. Через несколько дней перепечатанное “Рижским вестником”, это стихотворение попалось на глаза студенту Юрьевского (Тартуского) университета, музыканту-любителю Ф. Богородскому. Взволнованный событиями 9 февраля 1904 года, музыкант решил подобрать на гитаре мелодию на эти стихи. Через некоторое время полюбившаяся песня облетела всю страну. Эта первая песня о “Варяге” (“Плещут холодные волны…”) исполняется сегодня чаще в хоровой обработке А. Свешникова и А. Александрова.
Вторая по времени появления на свет песня о “Варяге” получила наибольшую известность. История ее создания такова.
25 февраля 1904 года немецкий журнал “Югенд” опубликовал стихотворение “Памяти “Варяга” известного немецкого поэта и драматурга Рудольфа Грейца. В России стихотворение было перепечатано журналом “Море и жизнь”. Большой успех пришел к песне после появления в “Новом журнале иностранной литературы, искусства и науки” №4 за 1904 год русского перевода, сделанного Еленой Михайловной Студенской. В несколько измененном виде он стал песней. Ее называли “Варяг” или “Гибель “Варяга”. Именно эта песня начинается словами: “Наверх, о товарищи, все по местам! Последний парад наступает…”.
Существует предположение, что авторство мелодии песни принадлежит музыканту 12-го гренадерского Астраханского полка А. Турищеву, принимавшему участие в торжественной встрече героев “Варяга” и “Корейца” в Санкт-Петербурге в апреле 1904 г.
Одна из первых публикаций песни “Варяг” появилась в сборнике Н. Красовского “Варяг”. Военные боевые песни русско-японской войны”, изданном в Москве в 1906 году.
“ВАРЯГ”
Наверх вы, товарищи, все по местам! Последний парад наступает… Врагу не сдается наш гордый “Варяг”, Пощады никто не желает.
Все вымпелы вьются, и цепи гремят, Наверх якоря поднимают, Готовьтеся к бою, орудия в ряд, На солнце зловеще сверкают.
И с пристани верной мы в битву пойдем, Навстречу грядущей нам смерти. За родину в море открытом умрем, Где ждут желтолицые черти.
Свистит и гремит, и грохочет кругом Гром пушек, шипенье снарядов. И стал наш бесстрашный “Варяг” Подобен кромешному аду.
В предсмертных мученьях трепещут тела, Гром пушек, дым и стенанья, И судно охвачено морем огня, Настала минута прощанья.
Прощайте, товарищи, с Богом, ура! Кипящее море под нами. Не думали мы еще с вами вчера, Что нынче умрем под волнами.
Не скажет ни камень, ни крест, где легли Во славу мы русского флота. Лишь волны морские прославят вовек Геройскую гибель “Варяга”.
Популярность этой песни превзошла все ожидания. Со временем появились многочисленные ее варианты (числом около 50). На восставшем “Потемкине” песня о “Варяге” звучала с новой направленностью и смыслом. Второе рождение она обрела в годы Великой Отечественной войны. На Балтийском флоте известностью пользовался вариант поэта-песенника В. И. Лебедева-Кумача:
...Балтийцы, вперед - на заклятых врагов! Вперед, боевые ребята, Покажем, что значит удар моряков. Покажем, что мы из Кронштадта…
Был свой текст на ту же му The author of the Russian song "Varyag" was a German poet Greiz. (Nelly Miz, local historian Oleg Stratievsky, Pacific Fleet Museum Fellow, specially for the "B")
The news of the heroism of the crews of the cruiser "Varyag" and gunboat "Korean", accepted February 9, 1904 at the port Chemulpo unequal battle with 14 Japanese warships and a squadron, not wishing to surrender to the enemy sinking their ships, quickly spread around the world. In Russia, this has caused a wave of patriotic enthusiasm and inspiration.
Soon there were a few songs: "Varyag" is to accomplish the feat nice "outstanding Russian composer C. Cui, march" Varyag "A. Reydermana and" heroic deeds "A. Taskina. But a truly national recognition received two other songs. The date of introduction of the first of them, apparently, should be considered as February 17, 1904, when the St. Petersburg newspaper "Rus" published the poem "Varyag" ( "Splash cold waves ...") Ya Repninskogo. A few days later reprinted "Riga messenger", this poem caught the eye of a student of Tartu (Tartu) University, an amateur musician F. Bogorodskoe. Worried events of February 9, 1904, the musician decided to pick up a guitar melody on the verses. After some time, I loved the song spread throughout the country. This is the first song on the "Varyag" ( "Splash cold waves ...") performed today mostly in choral treatment Sveshnikov and Aleksandrov.
The second time, the birth of a song about the "Varyag" received the greatest popularity. The history of its creation is.
25 February 1904 the German magazine "Jugend" published the poem "In Memory" Varyag "of the famous German poet and playwright Rudolf Greiz. In Russia, the poem was reprinted by the magazine "The sea and the life." The big success came to the song after the appearance of the "New magazine of foreign literature, art and science" №4 for 1904 Russian translation by Elena Mikhailovna Studensky. In a somewhat modified form it became the song. It was called the "Varyag" or "Death" Varyag ". It was this song begins with the words: "Up, comrades of all places! The last parade begins ... ".
There is speculation that the authorship of the song's melody belongs to the musician of the 12th Grenadier Regiment A. Turishcheva Astrakhan, took part in the solemn meeting of the heroes of "Varyag" and "Koreans" in St. Petersburg in April 1904
One of the first publications of the song "Varyag" appeared in Krasovsky collection "Varyag". Military battle songs Russian-Japanese War ", published in Moscow in 1906.
"VARANGIAN"
Top of you, comrades, everything in its place! The last parade begins ... The enemy does not surrender our proud "Varyag" Mercy nobody wants.
All pendants are twisted and the chain rattle, Top anchor is raised, Prepare for battle, guns in a row, The sun glinting ominously.
And true to the pier we go into battle, Towards the future we die. For the motherland in the open sea to die, Where waiting yellow-skinned devils.
Whistles and rattles, and rumbles all around The thunder of guns, shells hiss. And there was our fearless "Varyag" Similar to utter hell.
The dying and austere body tremble, The thunder of guns, smoke and groans, And the ship is covered by sea of fire, As the moment of parting.
Farewell, comrades, with God, hurray! The boiling sea beneath us. I do not think we're with you yesterday, What is now going to die beneath the waves.
He does not say a stone, or a cross, where lay To the glory of Russian fleet we. Only the waves of the sea glorify forever Heroic death of "Varyag".
The popularity of the song has surpassed all expectations. Over time, there have been numerous versions of it (number 50). In rebellious "Potemkin" is a song about the "Varyag" was played with a new direction and meaning. The second birth is found in the Great Patriotic War. In the Baltic Fleet fame enjoyed variant songwriter VI Lebedev-red bunting:
... The Baltic Fleet, forward - on the sworn enemies! Come on, guys fighting, We show that the mean blow sailors. Let us show that we are from Kronstadt ...
Was your text on the same mu Смотрите также: | |