ТРИ ПОРОСЕНКА. Впервые под названием "Сказка про трех поросят" напечатана в газете "Пионерская правда" (1936, 16 апреля). Первое издание отдельной книжкой имеет подзаголовок: "Текст и рисунки студии У.Диснея. Пер. и обработка С.Михалкова" (М.-Л., 1936). Книжка иллюстрируется отдельными кадрами замечательного фильма У.Диснея. Сюжет сказки заимствован из английского фольклора. "Удивительны бывают пути, которыми приходят иногда к зарубежному читателю михалковские книжки. Так, в 1968 году в Эдинбурге, - писал критик Б.Бегак, - вышло английское издание "Трех поросят" в переводе... с немецкого (по-видимому, с берлинского издания 1966 г.). Как ни смешно переводить с немецкого на английский русскую книжку, имеющую англо-американский первоисточник, этот парадокс может служить своего рода косвенным доказательством своеобразия михалковского варианта сказки". (Бегак Б. Михалков в зарубежной литературе. - В кн.: Дядя Степа - Михалков. М., Дет. лит., 1974, с. 105-106). Книга выдержала более двадцати изданий. Иллюстрировалась К.Ротовым, С.Калачевым, И.Оффенгенденом и др. По мотивам сказки автором написана пьеса: "Три поросенка и серый волк".
И.В.АЛЕКСАХИНА, канд. филол. наук, Д.А.БЕРМАН THREE PIGS. For the first time, under the name "Tale about three piglets" printed in the Pioneer Pravda newspaper (1936, April 16). The first edition of a separate book has a subtitle: "Text and drawings of Studios U. Ditsney. Per. And processing S.Mikhalkov" (M.-L., 1936). The book is illustrated by individual frames of a wonderful film U.Disney. The plot of fairy tales is borrowed from English folklore. "Amazing the ways that sometimes come to the foreign reader Mikhalkov books sometimes come to the foreign reader. So, in 1968, in Edinburgh, he wrote a critic B. Bagak," the English edition of the Three Pigs was published in translation ... from German (apparently, with Berlin edition of 1966). No matter how ridiculously translate from the German Russian book, which has an Anglo-American primary source, this paradox can serve as an indirect evidence of the originality of the Mikhalkovsky version of the fairy tale. " (Begak B. Mikhalkov in foreign literature. - In the book: Uncle Stepa - Mikhalkov. M., Children. Lit., 1974, p. 105-106). The book withstood more than twenty publications. Illustrated by K. Vothev, S.Kalachev, I.Offengenden, etc. According to the fairy tales, the author is written by a play: "Three pigs and a gray wolf."
I.V. Alksakhina, Cand. Philol. Science, D.A.berman | |