Нехай пробачить мені Боб, що слова змінив. Хоча він сам ідею стибзив із середньовічної дитячої пісеньки, так що мені можна пробачити. Скористався насморком, щоб похоже було.
Де ти був, кароокий мій сину? Ox, де ти був, сину мій дорогий? Я ходив, я бродив по степах України, Я знесилений повз по її розбитих дорогах, Я ховався од сонця в тіні гір Карпатських, Я наосліп блукав у лісах Буковини, І стояв я на березі, і слухав гул Чорного Моря, І жахлиий, і жахлиий, і жахлиий, і жахлиий, І жахлиий насувається шторм.
І що ти там бачив, кароокий мій сину? Що ти бачив, сину мій дорогий? Бачив сотню жінок із торбами на спинах, Бачив срібне шосе, а на нім ні людини, Бачив зграю дітей,- вони грались з вовками, Бачив тисячу мовців з одрізаними язиками, Бачив гілку калини,- вона стікала кров'ю, І жахлиий, і жахлиий, і жахлиий, і жахлиий, І жахлиий насувається шторм.
А що ти там чув, кароокий мій сину? Що ти чув, сину мій дорогий? Чув як розумні говорили, та ніхто їх не слухав, Чув як плакав один, а багато сміялось, Чув я пісню поета, він пяний співав у канаві, Чув я клоунів в цирку,- вони всім нам брехали, Я чув сотню тамбурів,- вони скликали до бою, Бо жахлиий, бо жахлиий, бо жахлиий, бо жахлиий, Бо жахлиий насувається шторм. Forgive me Bob, the words changed. Although he stybzyv idea of medieval children's songs, so I can be forgiven. Nasmorkom advantage to It seems it was.
Where were you karaoke my son? Ox, where have you been, my son dear? I went, I roamed the steppes of Ukraine, I'm exhausted by it on the broken roads, I was hiding from the sun in the shadow of the Carpathian Mountains, I blindly wandering in the forests of Bukovina, And I stood on the bank and listened to the roar of the Black Sea, And zhahlyyy and zhahlyyy and zhahlyyy and zhahlyyy, And zhahlyyy impending storm.
And what you saw there, karaoke my son? What have you seen, O son of my dear? I saw hundreds of women with sacks on their backs, I saw a silver highway, and on whom neither man I saw a flock of children - they were played with wolves I saw a thousand odrizanymy speaking with tongues, Saw branch snowball - it bleeding, And zhahlyyy and zhahlyyy and zhahlyyy and zhahlyyy, And zhahlyyy impending storm.
And what are you've heard my brown-eyed son? What you have heard, O son of my dear? I heard a wise saying and nobody listened, I heard a crying one, and laughed a lot, I have heard the song of the poet, he sang drunk in a ditch, I have heard of clowns in a circus - they lied to all of us, I've heard a hundred platforms - they gathered for battle, For zhahlyyy for zhahlyyy for zhahlyyy for zhahlyyy, For zhahlyyy impending storm. | |