Vienna Philharmonic Orchestra / дир. Sir George SOLTI
Зигфрид - Вольфганг Виндгассен
Миме - Герхард Штольце
SIEGFRIED
Hoho! Hoho! Hahei!
Schmiede, mein Hammer,
ein hartes Schwert!
Hoho! Hahei!
Hoho! Hahei!
Einst färbte Blut
dein falbes Blau,
sein rotes Rieseln
rötete dich;
kalt lachtest du da,
das warme lecktest du kühl!
Heiaho! Haha!
Haheiaha!
Nun hat die Glut
dich rot geglüht;
deine weiche Härte
dem Hammer weicht:
zornig sprühst du mir Funken,
daß ich dich Spröden gezähmt.
Heiaho! Heiaho!
Heiahohohohoho!
Hahei! Hahei! Hahei!
MIME bei Seite.
Er schafft sich ein scharfes Schwert,
Fafner zu fällen,
der Zwerge Feind;
ich braut ein Truggetränk,
Siegfried zu fangen,
dem Fafner fiel.
Gelingen muß mir die List;
lachen muß mir der Lohn! –
SIEGFRIED.
Hoho! Hoho! Hoho!
Hahei!
Schmiede, mein Hammer,
ein hartes Schwert!
Hoho! Hahei!
Hoho! Hahei!
Der frohen Funken
wie freu ich mich;
es ziert den Kühnen
des Zornes Kraft.
Lustig lachst du mich an,
stellst du auch grimm dich und gram!
Heiaho, haha,
haheiaha! –
Durch Glut und Hammer
glückt es mir;
mit starken Schlägen
streckt ich dich:
nun schwinde die rote Scham,
werde kalt und hart, wie du kannst.
Heiaho! Heiaho!
Heiahohohohoho!
Heiah!
MIME.
Den der Bruder schuf,
den schimmernden Reif,
in den er gezaubert
zwingende Kraft,
das helle Gold,
das zum Herrscher macht,
ihn hab ich gewonnen,
ich walte sein!
Alberich selbst,
der einst mich band,
zur Zwergenfrone
zwing ich ihn nun;
als Niblungenfürst
fahr ich darnieder,
gehorchen soll mir
alles Heer.
Der verachtete Zwerg,
wie wird er geehrt!
Zu dem Horte hin drängt sich
Gott und Held.
Vor meinem Nicken
neigt sich die Welt;
vor meinem Zorne
zittert sie hin!
Dann wahrlich müht sich
Mime nicht mehr: –
ihm schaffen Andre
den ewigen Schatz.
Mime, der kühne,
Mime ist König,
Fürst der Alben,
Walter des Alls!
Hei! Mime, wie glückte dir das!
Wer hätte wohl das gedacht!
SIEGFRIED
Nothung! Nothung!
Neidliches Schwert!
Jetzt haftest du wieder im Heft.
Warst du entzwei,
ich zwang dich zu ganz;
kein Schlag soll nun dich mehr zerschlagen.
Dem sterbenden Vater
zersprang der Stahl;
der lebende Sohn
schuf ihn neu:
nun lacht ihm sein heller Schein,
seine Schärfe schneidet ihm hart.
Nothung! Nothung!
Neidliches Schwert!
Zum Leben weckt ich dich wieder.
Tot lagst du
in Trümmern dort,
jetzt leuchtest du trotzig und hehr.
Zeige den Schächern
nun deinen Schein!
Schlage den Falschen,
fälle den Schelm!
Schau, Mime, du Schmied: –
So schneidet Siegfrieds Schwert!
Венский филармонический оркестр / дир. Сэр джордж солти
Зигфрид - Вольфганг Виндгассен
Миме - Герхард Штольце
SIEGFRIED
Хохо! Хохо! Хахей!
Кузница, мой молоток,
жесткий меч!
Хохо! Хахей!
Хохо! Хахей!
Кровь однажды запятнанная
ваш фальшивый синий
его красная струйка
покраснел тебя;
ты там холодно смеялся
ты облизал тёплое круто!
Heiaho! Ха-ха!
Haheiaha!
Теперь тлеющие угли
ты светился красным;
твоя мягкая твёрдость
уступает место молоту:
злой ты меня сверкаешь
что я приручил тебя хрупкая
Heiaho! Heiaho!
Heiahohohohoho!
Хахей! Хахей! Хахей!
MIME в сторону.
Он создает острый меч
Вырубить Фафнер
карликовый враг;
Я завариваю напиток для переноски
Поймать Зигфрида
Фафнер упал.
Я должен преуспеть в хитрости;
моя зарплата должна смеяться! -
SIEGFRIED.
Хохо! Хохо! Хохо!
Хахей!
Кузница, мой молоток,
жесткий меч!
Хохо! Хахей!
Хохо! Хахей!
Счастливая искра
как я счастлив;
это украшает смелых
сила гнева.
Ты смеешься надо мной смешно
Вы также сталкиваетесь с мрачностью и горем!
Хейахо, хаха,
haheiaha! -
Сквозь угли и молот
Я преуспеваю;
с сильными ударами
Я растягиваю тебя
теперь красный стыд исчезает,
замерзнуть и тяжело, как вы можете.
Heiaho! Heiaho!
Heiahohohohoho!
Heiah!
MIME.
Который создал брат
мерцающий обруч,
в котором он наколдовал
непреодолимая сила,
яркое золото,
это делает правителей,
Я победил его
Я правлю его!
Сам Альберих,
кто когда-то связал меня
на гном фронта
Теперь я заставляю его;
как принц ниблунг
Я иду вниз
подчиняйся мне
вся армия.
Презираемый гном
как он почитаем!
Клад толпы
Бог и герой.
Перед моим кивком
мир склоняется;
до моего гнева
она дрожит!
Тогда действительно борется
Мима не более: -
его создать Андре
вечное сокровище.
Мим жирный
Мим - король
Принц альбомов,
Вальтер космоса!
Hei! Мим, как тебе повезло!
Кто бы мог подумать!
SIEGFRIED
Excalibur! Excalibur!
Завистливый меч!
Теперь вы снова в журнале.
Вы были в двух
Я заставил тебя полностью;
никакой удар не должен больше тебя разбивать.
Умирающий отец
сталь раскололась;
живой сын
воссоздал это:
теперь его яркое свечение смеется над ним,
его резкость сильно ранит его.
Excalibur! Excalibur!
Завистливый меч!
Я разбудил тебя к жизни.
Ты был мертв
там в руинах,
теперь ты сияешь вызывающе и благородно.
Покажи ворам
теперь ваш счет!
Бить не того парня
брось проказник!
Смотри, мим, кузнец: -
Вот как режет меч Зигфрида!