Текст: ом | хираньягарбхах самавартатагре‘ бхутасья джатах патирека ашиит са да‘дхара пртхивим дьямутемам касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
йа а‘тмада балада ясья вишва упасате прашхишам ясьядеваха ясья чхаямритам ясья мритьюх касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
йах пра‘нато нимисато махитваика ид раджа джагато бабхува йа исхе‘ асья двипада асхчату спадах касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
ясьеме химаван‘то махитва ясья самудрам расая‘ сахахуху ясьемах прадишхо ясья баху касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
йена дьяу ругра пртхиви ча дрлха йена сва стабхитам йенанакаха йо антарикше раджасо виманах касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
ям крандаси аваса тастабхане абхья икше‘там манаса реджанмане ятрадхи сура удито вибхати касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
апо‘ха яд брахатир вишхвам аян гарбхам дадха‘на джана ян‘тир рагним тато‘ деванам самавартата суреках касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
ясхчидапо‘ махина парьяпашвад дакшам дадха‘на джана яан‘тир яджнам йо девешвадхи дева ека ашит касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
ма но‘ химсидж джанита ях притхивья йо ва дивам‘ сатья дхарм‘а джаджана ясхча пашхчандра брахатир джаджана касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
праджа‘пате на твадет аньяньё вишва‘ джатани пари табабхува яткамасте джухумастан но‘ асту ваям сьяма патаё рай инам
Ом шанти шанти шантии
Перевод Елизаренковой: 1 Вначале он возник как золотой зародыш. Родившись, он стал единственным господином творения. Он поддержал землю и это небо. Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
2 Кто дает жизнь, дает силу, чей приказ Все признают, чей (приказ признают) боги, Чье отражение – бессмертие, чье – смерть – Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
3 Кто благодаря (своему) могуществу стал единственным царем Мира живых, (того,) что дышит и моргает, Кто правит его двуногими и четвероногими – Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
4 Чьим могуществом (существуют) эти снежные (горы), Чей, (как) говорят, океан вместе с Расой, Чьи эти стороны света, чьи руки (они образуют) – Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
5 Кем грозно небо, кем тверда земля, Кем установлено солнце, кем – небосвод, Кто в воздухе измеряет пространство – Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
6 На кого взирали с трепетом в душе Два войска, поддерживаемые (его) помощью, На кого ярко светит взошедшее солнце – Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
7 Когда же пришли высокие воды, Вбирая в себя все как зародыш, порождая Агни, Он возник из этого как единая жизненная сила богов - Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
8 Кто в (своем) величии охватывал взором воды, Зачинающие Дакшу, порождающие жертву, Кто был единственным богом над богами – Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
9 Да не причинит нам вреда (тот), кто родитель земли Или кто породил небо, (тот,) чьи законы истинны, И кто породил высокие сверкающие воды – Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
10 О Праджапати! Никто, кроме тебя, Не охватил все эти существа. С каким желанием мы совершаем тебе возлияния, да сбудется оно для нас! Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием? Text: om | Hiranyagarbha samavartatagre 'Bhutas jatah patireka ashiit sa da'dhara prthivim dyamutemam Kasman 'devaya havisha' vidhema
ya a'tmada ballad yasya visva upasate prashhisham yasyadevaha yasya chhayamritam yasya mrityuh Kasman 'devaya havisha' vidhema
yah pra'nato nimisato mahitvaika going Raja Jagat babhuva ya iskhe 'Asya dvipada askhchatu dips Kasman' devaya havisha 'vidhema
yaseme himavan'to mahitva yasya Samudra Rasayana 'sahahuhu yasemah pradishho yasya Kasman bahu 'devaya havisha' vidhema
Yen dyau rugra prthivim cha yen drlha sva stabhitam yenanakaha yo antariksa rajas vimaana Kasman 'devaya havisha' vidhema
pits krandasi Awas tastabhane Abhiyan ikshe'tam Manas redzhanmane yatradhi Surah fishes vibhati Kasman 'devaya havisha' vidhema
apo'ha poison brahatir vishhvam ayan garbha dadha'na jana yan'tir Ragna Tato 'devanam samavartata surekah Kasman' devaya havisha 'vidhema
yaskhchidapo 'Mahina paryapashvad Daksha Yajna dadha'na jana yaan'tir yo virgin deveshvadhi ESA Ashit Kasman 'devaya havisha' vidhema
but Ma 's himsidzh Janita Prithvi yo wa divas' Satya dharm'a dzhadzhana yaskhcha pashhchandra brahatir dzhadzhana Kasman 'devaya havisha' vidhema
pradzha'pate on tvadet anyanё visva 'dzhatani bet tababhuva yatkamaste dzhuhumastan but 'astu vayam syama pataё paradise ins
Om shanti shanti Chantilly
Translation Tatyana Elizarenkova: 1 In the beginning, he has emerged as the golden embryo. Born, he became the sole master of creation. He supported the earth and the sky. What we honored God's sacrificial libation?
2 Who gives life, gives strength, whose order All recognize someone (Order recognize) the gods, Whose reflection - immortality, whose - death - What we honored God's sacrificial libation?
3 Who through (its) power of the king was the only World of living (in order) that breathes and blinks Who rules his two-legged and four-legged - What we honored God's sacrificial libation?
4 Whose power (there are) the snow (mountain) Whose, (how) they say, the ocean together with race, Whose are these directions, whose hands (they form) - What we honored God's sacrificial libation?
5 Who menacing sky, whom the solid Earth, Who established the sun, by whom - the sky, Who measures the air space - What we honored God's sacrificial libation?
6 To whom looked with trepidation in my heart Two forces, supported by (his) help On the one shining risen sun - What we honored God's sacrificial libation?
7 When the high water came, Absorbing all the embryo, producing Agni, It emerged from this as a single life force of the gods - What we honored God's sacrificial libation?
8 Who (its) majesty covered the eyes water, Beget Daksa generating sacrifice Who was the only god of the gods - What we honored God's sacrificial libation?
9 Do not harm us (the one) who lands a parent Or who gave birth to the sky, (the one) whose laws are true, And who gave birth to the sparkling waters of the high - What we honored God's sacrificial libation?
10 O Prajapati! No one but you, Not cover all these creatures. What we do wish you a drink, but it will come true for us! What we honored God's sacrificial libation? | |