Сл. - по мотивам стихотв. В.Инбер «Он юнга. Родина его Марсель…», ок. 1922 г.
Муз. - П.Марсель
Он - капитан, и родина его - Марсель.
Он обожает споры, шум и драки,
Он курит трубку, пьёт крепчайший эль
И любит девушку из Нагасаки.
У ней следы проказы на руках,
У ней татуированные знаки,
И вечерами джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.
У ней такая маленькая грудь,
И губы - губы, алые, как маки.
Уходит капитан в далёкий путь,
И любит девушку из Нагасаки.
Кораллы алые, как кровь,
И шелковую блузку цвета хаки,
И пылкую, и страстную любовь
Везёт он девушке из Нагасаки.
Вернулся капитан издалека,
И он узнал, что джентльмен во фраке
Однажды, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.
У ней такая маленькая грудь,
И губы - губы, алые, как маки.
Уходит капитан в далёкий путь,
Не видев девушки из Нагасаки.
Seq. - Based on stihotv. V.Inber "He Jung. The birthplace of his Marseille ... ", c. 1922
Muses. - P.Marsel
He - the captain, and his birthplace - Marseille.
He loves controversy, noise and fights,
He smokes a pipe, drinking very strong ale
And loves a girl from Nagasaki.
She has traces of leprosy on his hands,
She has tattooed signs,
And in the evening a jig in pubs
Dancing girl from Nagasaki.
She has such a small chest,
And lips - lips red as poppies.
Captain goes to a distant way,
And loves a girl from Nagasaki.
Coral red as blood,
And the silk blouse khaki
And ardent and passionate love
He carries a girl from Nagasaki.
Captain returned from afar,
And he learned that the gentleman in evening dress
Once, Nakuru hashish
Woman killed in Nagasaki.
She has such a small chest,
And lips - lips red as poppies.
Captain goes to a distant way,
Not having seen the girl from Nagasaki.