ИЛИГРИМЫ Мои мечты и чувства в сотый раз идут к тебе дорогой пилигримов. В. Шекспир
Мимо ристалищ, капищ, мимо храмов и баров, мимо шикарных кладбищ, мимо больших базаров, мира и горя мимо, мимо Мекки и Рима, синим солнцем палимы, идут по земле пилигримы. Увечны они, горбаты, голодны, полуодеты, глаза их полны заката, сердца их полны рассвета. За ними ноют пустыни, вспыхивают зарницы, звезды встают над ними, и хрипло кричат им птицы: что мир останется прежним, да, останется прежним, ослепительно снежным и сомнительно нежным, мир останется лживым, мир останется вечным, может быть, постижимым, но все-таки бесконечным. И, значит, не будет толка от веры в себя да в Бога. ...И, значит, остались только иллюзия и дорога. И быть над землей закатам, и быть над землей рассветам. Удобрить ее солдатам. Одобрить ее поэтам. 1958 ILIGRIMY My dreams and feelings for the umpteenth time they come to you dear pilgrims. W. Shakespeare
By stadia , temples , by churches and bars by posh cemeteries past the Grand Bazaar , peace and sorrow past , by Mecca and Rome, blue sun palim , are pilgrims on the earth . They maimed , humpback , hungry, half-dressed , their eyes are full of sunset , their hearts are full of dawn. Behind them whine desert lightning flash , star rise above them , and hoarse shout them birds : that the world will remain the same , yes, will remain the same , dazzling snow and it is doubtful gentle, the world will be a liar, the world will remain forever, perhaps understandable , but still infinite. And, therefore , will not persuasion of self-belief in God, yes . ... And , then , there were only illusion and the road . And to be above ground sunsets , and be above ground dawn. Fertilize its soldiers. Endorse the poets. 1958 | |