Скорее всего Пудожский район Карелии.
На русском Севере плачевая культура особенно развита.
В русской народной традиции причитания образуют обширную область «плачевой культуры», генетически соотнесённую с обрядами перехода. Основным контекстом причитаний является похоронный обряд, которым заданы основные параметры жанра и, прежде всего, его поэтическая и звуковая символика — важнейшее свойство причитаний в том, что они хорошо слышны миру мёртвых. С этой точки зрения исполнение причитаний в других обрядах и ритуализованных ситуациях всегда является в известной мере ссылкой на похороны.
В народной культуре действовали устойчивые запреты и установления, регламентирующие исполнение причитаний над умершим. Один из главнейших — временно́й: считалось, что причитать можно только в светлое время суток. Также ограничивался чрезмерный плач по умершим, так как безутешные рыдания «затапливают» покойников на «том» свете. Было запрещено исполнение причитаний детьми и незамужними девушками (за исключением дочери покойного).
Важной особенностью причитаний является импровизационность. Причитания исполняются всегда по-разному, причем в данном случае речь идет не об обычном для традиционной культуры варьировании устойчивого текста. Каждое причитание складывается одномоментно в процессе совершения обряда. Хотя плакальщица активно использует «общие места», характерные для местной традиции причетов, каждый порождаемый ею плач уникален. Обрядовый контекст похоронных плачей обусловил специфический характер их поэтического языка. Причитания должны были одновременно выражать высокую степень эмоционального напряжения (безутешное горе, накал скорбных чувств), иметь характерный облик спонтанного речевого акта и удовлетворять жестоким обрядовым регламентациям.
Пудож долго не привлекал внимание фольклористов. К концу XIX в. его культура внешне представляла лишенную своеобразия картину. До конца XX в. Пудож было принято считать «самой русской» из территорий Карелии, не имеющих непосредственных границ с какими-либо иноязычными группами населения Обонежья. При известном своеобразии местного русского говора он поражал своей чистотой и соответствием общепринятым правилам русской речи. Это бросалось в глаза даже при знакомстве с прекрасными поэтическими текстами пудожских причитаний (одного из древнейших жанров). Даже здесь, как и в области бытовой речи, язык соседей Пудожа – заонежан – отличается своим своеобразием от говора окружающих Заонежье земель.
Rather Pudozh district of Karelia.
In the Russian North deplorable culture especially developed.
In Russian folk tradition wailing form a vast area "deplorable culture," The correlation with genetically rites of passage. The main context of laments is the funeral rites, which set the basic parameters of the genre and, above all, his poetry and sound symbolism - the most important property laments that they are well heard the world of the dead. From this point of view, the execution of laments in other ceremonies and ritualized situations is always to some extent a reference to the funeral.
In popular culture act bans and the establishment of stable governing the performance of lamentation for the dead. One of the most important - the time: it was believed that one can only lament in the daytime. Also limits excessive mourning for the dead, as inconsolable crying "flooded" dead on "that" world. It is prohibited pursuant laments children and unmarried girls (except for the daughter of the deceased).
An important feature is the improvisation laments. Lamentations always executed differently, and in this case we are not talking about the usual for a variation of the traditional culture of sustainable text. Each lament formed simultaneously during the rite. Although mourner actively using "common place", typical of the local tradition prichetov each generated crying it unique. Ceremonial context funeral laments led to the specific nature of poetic language. Lamentations had to simultaneously express a high degree of emotional stress (inconsolable grief, mournful intensity of feelings), have a characteristic appearance of spontaneous speech act and meet the cruel ritual regulation.
Pudozh long attracted the attention of folklorists. By the end of the XIX century. it appears to be a culture devoid of originality of the picture. By the end of XX century. Pudozh was considered to be the "most Russian" from the territory of Karelia, having no direct borders with any non-native populations Obonezhie. At a certain originality of the local Russian dialect he hit his purity and conforms to generally accepted rules of the Russian language. It was evident even when meeting with beautiful poetic texts Pudozhsky laments (one of the oldest genres). Even here, as in everyday speech, language neighbors Pudozh - zaonezhan - is distinguished by its originality of the Treaty Zaonezhie surrounding land.