Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein Und das heißt: Erika. Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein Wird umschwärmt, Erika. Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit, Zarter Duft entströmt dem Blümenkleid. Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein Und das heißt: Erika.
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein Und das heißt: Erika. Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein Und mein Glück, Erika. Wenn das Heidekraut rot-lila blüht, Singe ich zum Gruß ihr dieses Lied. Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein Und das heißt: Erika.
In meinem Kämmerlein blüht auch ein Blümelein Und das heißt: Erika. Schon beim Morgengrau’n sowie beim Dämmerschein Schaut’s mich an, Erika. Und dann ist es mir, als spräch' es laut: «Denkst du auch an deine kleine Braut? In der Heimat weint um dich ein Mägdelein Und das heißt: Erika».
На пустищі розцвіла маленька квіточка То квітка вересу. Гаряча від рою ста тисяч маленьких бджілок Квітка вересу. Ніжний аромат виходить від китиць, Тому що її серце сповнене солодощів. На пустищі розцвіла маленька квіточка То квітка вересу.
На батьківщині живе маленька дівчинка Її звати Еріка. Ця дівчина моя вірна голубка І моя удача, Еріка. Як зацвіте верес червоно-пурпуровими квітками, Я співаю цю пісню їй в знак вітання: "На пустищі розцвіла маленька квіточка То квітка вересу."
В моїй комірчині також цвіте Квітка вересу. На мене, на світанку і в сутінках, Дивиться, як Еріка. І здається, що промовляє вона: "Чи думаєш ти про свою маленьку наречену? На батьківщині сумує за тобою дівчинка, Яку звати Еріка".
П.С.: Еріка - це не тільки біляве німецьке дівча, а ще й квітка вересу. На пустоши маленький цветок расцветает А это значит, что Эрика. Горячие сто тысяч маленький Bienelein Является ли роились, Erika. Потому что ее сердце полно сладости, Тонкий аромат Blümenkleid. На пустоши маленький цветок расцветает А это значит, что Эрика.
На родине живет немного горничной А это значит, что Эрика. Эта девушка мой верный Schätzelein И мое счастье, Erika. Если вереск красно-фиолетовые цветы, Я пою ей эту песню в знак приветствия. На пустоши маленький цветок расцветает А это значит, что Эрика.
В моей маленькой комнате, маленький цветок расцветает А это значит, что Эрика. Уже в Morgengrau'n и в сумерках Проверьте это на меня, Erika. И потом, мне кажется, как разговор его «вслух: «Вы думаете о вашей маленькой невесте? Дома, плача для вас девичья А это значит, что Эрика».
На пустищі розцвіла маленька квіточка То квітка вересу. Гаряча від рою сто тисяча маленькие бджілки Квітка вересу. Ніжний аромат виходить від китиць, Тому що її серце сповнене солодощів. На пустищі розцвіла маленька квіточка То квітка вересу.
На батьківщині жив маленька дівчинка Її зватите Еріку. Ая дівчина моя вірна голубка Моя удача І, Еріка. Як зацвіте верес червоно-пурпуровими квітками, Я співаю цю пісню їй в знак вітання: «На пустищі розцвіла маленька квіточка ТО квітка вересу ".
В моом комірчині також цвйте Квітка вересу. На мене, на світанку і в сутінках, Дивиться, як Еріка. І здається, що промовляє вона: «Ч думаєш ти про свою маленьку наречен? На батьківщині сумує за тобою дівчинка, Як звати Еріка».
П.С:. Еріка - ца не тільки біляве німецьки дівч, а ще й квітка верес. | |