Por la blanda arena que lame el mar Неприметный пляж в городке морском, su pequeña huella no vuelve más, След твой у воды занесен песком un sendero solo de pena y silencio llegó На тропинке боли и тайны, что молча вела hasta el agua profunda. Прямо в эти глубины. Un sendero solo de penas mudas llegó На тропинке боли немой и тоски, что вела hasta la espuma. В волны морские.
Sabe Dios que angustia te acompañó Богу лишь известно, какая боль qué dolores viejos calló tu voz Заглушила голос прекрасный твой, para recostarte arrullada en el canto Чтобы укачать-убаюкать тебя навсегда de las caracolas marinas. Этой песнею моря,
La canción que canta en el fondo oscuro Что поют ракушки тихонько у самого дна del mar la caracola. С галькой морскою.
Te vas Alfonsina con tu soledad, Унесешь с собой ты свою печаль ¿qué poemas nuevos fuiste a buscar? И свои стихи в незнакомый край... Una voz antigua de viento y de sal Древний голос ветра и моря зовет, te requiebra el alma Растревожив душу, y la está llevando И ты идешь послушно, y te vas hacia allá como en sueños, Ты уходишь туда, как во сне. dormida, Alfonsina, vestida de mar. Засыпай, Альфонсина, укрыта волной...
Cinco sirenitas te llevarán Поведут русалки тебя на бал, por caminos de algas y de coral Где морские звёзды и где коралл y fosforescentes caballos marinos harán И коньки морские, мерцая, ведут хоровод una ronda a tu lado. В волнах прибоя. Y los habitantes del agua van a jugar И все обитатели моря станут играть pronto a tu lado. Рядом с тобою.
Bájame la lámpara un poco más, Приглуши-ка, няня, немного свет, déjame que duerma nodriza en paz Не мешай уснуть, не тревожь мой сон. y si llama él no le digas que estoy А если позовёт он, скажи – меня нет, dile que Alfonsina no vuelve. Не придет Альфонсина. Y si llama él no le digas nunca que estoy, Если позовет он, скажи, что ее больше нет, di que me he ido. Что ушла, нас покинув.
Te vas Alfonsina con tu soledad, Унесешь с собой ты свою печаль ¿qué poemas nuevos fuiste a buscar? И свои стихи в незнакомый край... Una voz antigua de viento y de sal Древний голос ветра и моря зовет, te requiebra el alma Растревожив душу, y la está llevando И ты идешь послушно, y te vas hacia allá como en sueños, Ты уходишь туда, как во сне. dormida, Alfonsina, vestida de mar. Засыпай, Альфонсина, укрыта волной...
** - Песня посвящена Альфонсине Сторни (1892 - 1938), одной из известнейших поэтесс Латинской Америки. Por La Banda Arena Que Lame El Mar Inconspicuous beach in the town of sea, SU PEQUEñA HUELLA NO VUELVE MÁS, Your footprint is sand Un Sendero Solo De Pena Y Silencio Llegó On the path of pain and mystery that silently led Hasta El Agua Profunda. Right into these depths. Un Sendero Solo De Penas Mudas Llegó On the path of pain a dumb and longing that led Hasta La Espuma. In the waves of sea.
SABE DIOS QUE AGUSTIA TE ACOMPA God is just known what pain QUÉ DOLORES VIEJOS CALLO TU VOZ Drove your wonderful voice Para Recostarte Arrullada EN El Canto To point-blow you forever De Las Caracolas Marinas. This song of the sea,
La Canción Que Canta EL El Fondo Oscuro That shells sing quietly at the bottom Del Mar La Caracola. With pebbles.
Te Vas Alfonsina Con Tu Soledad, Carry your sadness with you ¿QUÉ POMAS NUEVOS FUISTE A BUSCAR? And your poems in an unfamiliar edge ... Una Voz Antigua De Viento Y de Sal The ancient voice of the wind and the sea is calling Te Requiebra El Alma Rapid soul Y La Está Llevando And you go obediently, Y TE VAS HACIA ALLÁ COMO EN SUEMOS, You leave there, as in a dream. Dormida, Alfonsina, Vestida De Mar. Fall asleep, Alfonsin, shelted wave ...
CINCO SIRENITAS TE LLEVARÁN Mermaids will behave on the ball, Por Caminos de Algas Y de Coral Where starfish and where coral Y FOSFORESSENTES CABALLOS MARINOS HARÁN And the skates of the sea, Merzay, lead round UNA RONDA A TU LADO. In the waves of the surf. Y Los Habitantes del Agua Van A Jugar And all the inhabitants of the sea will play Pronto a Tu Lado. Next to you.
Bájame La Lámpara Un Poco Más, Muffle, nanny, little light, Déjame Que Duerma Nodriza en Paz Do not bother to fall asleep, do not disturb my dream. Y SI LLAMA ÉL NO LE DIGAS QUE ESTOY And if he browsing, say - I do not, Dile Que Alfonsina No Vuelve. Alfonsin will not come. Y SI LLAMA ÉL NO LE DIGAS NUNCA QUE ESTOY If he calls, tell me that it is no longer, DI QUE ME HE IDO. What gone, leaving us.
Te Vas Alfonsina Con Tu Soledad, Carry your sadness with you ¿QUÉ POMAS NUEVOS FUISTE A BUSCAR? And your poems in an unfamiliar edge ... Una Voz Antigua De Viento Y de Sal The ancient voice of the wind and the sea is calling Te Requiebra El Alma Rapid soul Y La Está Llevando And you go obediently, Y TE VAS HACIA ALLÁ COMO EN SUEMOS, You leave there, as in a dream. Dormida, Alfonsina, Vestida De Mar. Fall asleep, Alfonsin, shelted wave ...
** - The song is devoted to Alphonsin Storn (1892 - 1938), one of the most famous poerate Latin America. | |