В квадратных скобках указан текст «отзывов»,
С деревьев листья опадают[ёксель-моксель] Пришла осенняя пора[грязь и слякоть] Ребят всех в армию забрали [хулюганов]
Пришла…[Настала] очередь моя [главаря]
И вот приходит мне повестка в тридцать-тридцать* Явиться в райвоенкомат [чёрти куда] Мамаша в обморок упала [с печки на пол] Сестра сметану пролила [коту на рыло],
Мамашу с полу поднимают[взад коленом]**, Сестра, говорю, сметану подлижи[языком] [у кошки с рожи]. А я мальчишка несмышленый лет семнадцать [двадцать, тридцать, сорок, может больше, пятьдесят… был когда то, щас не помню]. На фронт германский подался [просто так, из интересу], [один пешком].
И вот нарыли мы окопов сикось-накось накось-сикось, [накось – выкусь!] Подходит ротный командир, [дядя Вася, морда клином вся в прыщах…] И говорит: А ну ка, братцы-новобранцы, Матерь вашу, [вашу так же] Давай, говорит, в атаку побегим! [Беги один!]
Летят по небу самолёты [мессершмиты-бомбовозы, бомбоплюи, вентиль сзаду] Хотят засыпать нас землей [чернозём, а фиг не выйдет] А я молоденький мальчишка лет семнадцать [двадцать, тридцать, сорок, может больше, пятьдесят, был когда то, щас не помню] Лежу с оторванной ногой [одной-другой, головой, челюсть рядом, Глаз в кармане, маскируюсь, притворяюсь, что живой]
Ко мне подходит санитарка [сама татарка, звать Тамарка]: «Давай, говорит, тебя перевяжу» [бинтом, грязным бинтом сикось-накось] И в санитарную повозку – «студе-беккер» [довоенный трёхколёсный восьмиосный, два цилиндра, три сломатых, вентиль сзаду «типа «танка»] С собою, говорит, рядом положу[Только тихо, третьим трупом мордой к стенке, чтобы не было соблазну] [носом к носу - так приятней].
И повезла меня машина – «студе-беккер» [довоенный трёхколёсный восьмиосный, два цилиндра, три сломатых, вентиль сзаду «типа «танка»] Через поля, через луга…
А через поле шла Аксинья в юбке синей [морда тоже – с перепою] В больших кирзовых сапогах [сорок пятого размеру стоптанных назад, чтоб не жало]***
За нею гнался Афанасий [семь на восемь, восемь на семь, во мужчина, вентиль сзаду «типа танка»] С большим хренометром в руках [скорость мерил, зря старался, не догнал], [просто так, на всякий случай].
* вариант: [на бумаге, грязной, рваной, с печатью синей]
** вариант: [Маманя, влазьте взад на печку, чтоб не падать], вариант: [Пришла повестка на бумаге туалетной – Явиться в райвоенкомат, c мешком и кружкой. Мамаша с печки навернулась, прямо на пол, Сестра сметану пролила - дура Машка, руки крюки. Друзья, мамашу поддержите, сестра сметану подними, языком].
*** вариант: [Только боком, рядом лягу, просто так для интересу, кверху задом, чтоб не дуло...]
**** вариант: [сорок семь на босу ногу, чтоб подмышками не терло]
Вариант:
Ну а за нею - Афанасий, Семь на восемь, восемь на семь, С огромной клизьмою в руках, Очень страшно, даже слишком. In square brackets the text of the "reviews"
With the leaves fall off the trees [ёksel-moksel] Autumn came time to [the mud and slush] Guys of all the army took [hulyuganov]
Came ... [As the] my turn [the leader]
And here comes my agenda thirty to thirty * To appear in the military enlistment office [where devils] The mother fainted [with the stove on the floor] Sister cream spilled [cat's snout]
Mothers with raised floor [knee back] ** Sister, say, sour cream Carney [language] [with a cat faces]. And I kid inexperienced seventeen [Twenty, thirty, forty, maybe more, fifty ... when it was, I do not remember right now]. In front of the German moved [just like that, out of interest], [one foot].
So we dug trenches sikos-nakos nakos-sikos [nakos - vykus!] Good company commander, [Uncle Vasya, muzzle wedge covered in pimples ...] And he said: Come on, lads recruits, Your Mother, [as your] Come on, said the attack shoots! [Run one!]
Flying through the sky planes [Messershmity-bombers, bomboplyui, rear gate] We want to fill the earth [black earth, and FIG will not work] I'm a young boy of about seventeen [Twenty, thirty, forty, maybe more, fifty, when it was, I do not remember right now] Lying with a torn foot [one or two, head, jaw side, Eye in the pocket, concealer, pretending that live]
The nurse comes up to me [she Tatar, call Tamara] "Come on, say, your bandage" [bandage dirty bandage sikos-nakos] And ambulances - "Studio Becker" [prewar three-wheeled Eight-two cylinder, three slomatyh, rear gate "type" tank "] With him, he said a number of put [Only quiet third corpse muzzle to the wall to avoid the temptation] [nose to nose - so nice].
And drove my car - "Studio Becker" [prewar three-wheeled Eight-two cylinder, three slomatyh, rear gate "type" tank "] Through the field, through the meadows ...
And in the field was Aksinya in blue skirt [muzzle, too - with repolarization] In large canvas boots [forty-fifth the size of the worn-out back not to sting] ***
Behind her was chasing Athanasius [seven eight, seven, eight, in a man, the back gate "type tank"] With great hrenometrom in the hands of [the rate of pacing, I tried in vain, did not catch up], [just like that, just in case].
* Option: [on paper, dirty, ragged, with printing blue]
** Option: [Mamani, vlazte back on the stove, so as not to fall] option: [Received a summons on the toilet paper - To appear in the military enlistment office, c bag and mug. Mother welled with stove, on the floor, Sister spilled cream - silly Masha, hand hooks. Friends, mother support, sister, lift cream, language].
*** Option: [Only sideways next to lie, just for fun, upwards backwards, so as not to muzzle ...]
**** Option: [forty-seven on his bare feet, to the armpit is not rubbed]
Option:
Well, for her - Athanasius, Seven to eight, seven, eight, With great klizmu in hand, Very scary, even too much. | |