Летіла зозуля Через мою хату Сіла на калині, | Та й стала кувати | (2)
"Ой, чого ж, зозуле, Ой, чого ж ти куєш, Хіба ж ти, зозуле, | Добро мене чуєш?", | (2)
"Як би не чувала, То би б я й не кувала, Про тебе, дівчино, | Всю правду сказала." | (2)
"Ой, Боже ж мой, Боже, Що ж я наробила, Козак має жінку, | А я й плюбила. | (2)
Козак має жінку, Ще й діточок двоє, Ще й діточок двоє, | Чорняві обоє." | (2)
"А я й тих діточок В найми понаймаю, З тобой, Марусино, | В саду й погуляю." | (2)
Гуляв козаченько Неділю й дві ночі, Прийшов козаченько | До дівчини в гості. | (2)
"Ой, Боже ж мой, Боже, Який я й удався, На чужій сторонці, | За жінку признався. | (2)
Не так вже й за жінку, Як за дві дитини, Розкололось серце | на дві половини." | (2) The cuckoo flew Through my house Strength on viburnum, | And began to forge | (2)
"Oh, what, cuckoo, Oh, what are you forging, Are you, cuckoo, | Can you hear me well? ", | (2)
"No matter how hard you try, I wouldn't cook for her, About you, girl, | She told the whole truth. "| (2)
"Oh, my God, my God, What have I done, The Cossack has a wife, | And I married. | (2)
The Cossack has a wife, There are also two children, There are also two children, | Both are black. "| (2)
"And I and those kids I'll hire you, With you, Marusino, | In the garden and take a walk. "| (2)
He walked like a Cossack Sunday and two nights, The Cossack came To visit the girl. | (2)
"Oh, my God, my God, Which I succeeded in On someone else's side, | He confessed to the woman. | (2)
Not so for a woman, As for two children, The heart split in two halves. "| (2) Смотрите также: | |