Неизвестные авторы
Знают турки нас и шведы, И про нас известен свет, На сраженьях, на победы Нас всегда сам Царь ведет.
С нами труд Он разделяет, Перед нами Он в боях; Счастьем всяк из нас считает Умереть в Его глазах.
Славны были наши деды, - Помнит их и швед и лях; Их парил орел победы На Полтавских на полях.
Знамя их полка пленяет1 Русский штык наш боевой; Он и нам напоминает, Как ходили деды в бой!
Тверд еще наш штык граненый, Голос чести не замолк. Как пойдем вперед мы славно, Вперед, славный русский полк.
Государям по присяге Верным полк наш был всегда, - В поле брани, не робея, Грудью служит завсегда.
Как и прежде - удалые, Рады тешить мы Царя, И солдаты боевые Славны будут ввек, ура!
1Пленяет - берет в плен.
"Знают турки нас и шведы" - второй из известных по- этических текстов на музыку "Преображенского марша". Его автор неизвестен, но создан он, судя по всему, в ту же александровскую эпоху, как строевой марш преображенцев.
Антология военной песни / Сост. и автор предисл. В. Калугин. - М.: Эксмо, 2006
----------------------------------------------- Музыка "Преображенского марша" создана еще при жизни Петра I, по всей видимости, одним из военных капельмейстеров, став первым и самым популярным маршем. К концу XIX века он стал главным маршем уже не только знаменитого Преображенского полка, шефами которого были все российские императоры, но и всей русской армии. После февраля 1917 года его стали исполнять как гимн вместо "Боже, Царя храни!" После Октября 1917 года его упразднили, но в Добровольческой армии "Преображенский марш" продолжал оставаться гимном.
Во времена Петра I "Преображенский марш", как и большинство других, исполнялся без слов. Но в дальнейшем появились и слова. Один из известных поэтических текстов принадлежит поэту Сергею Марину (1776-1813), прошедшему воинский путь от подпрапорщика Преображенского полка до флигель-адъютанта императора Александра I. "Преображенский марш" со словами
"Пойдем, братцы, за границу / Бить Отечества врагов"
он создал в 1805 году, будучи участником антинаполеоновского похода русских войск. В память об этом остались два тяжелых ранения и первая боевая награда за Аустерлиц - золотая шпага "За храбрость". В начале Отечественной войны он вновь ринулся в бой и накануне Бородинского сражения был назначен дежурным при Багратионе, но открылись старые раны. Он не дожил до победы, когда 19 марта 1814 года русские войска вошли в Париж с пением его "Преображенского марша". The unknown authors
Turks know us and the Swedes, And we know about the world, In the battle for victory We have always been the king himself leads.
With us work he shared, Before us is he in the fighting; Happiness is every one of us thinks Die in His sight.
Glorious were our grandfathers - He remembers them and the Swede and Lyakh; Their soaring eagle victory In Poltava in the fields.
The banner of the regiment plenyaet1 Russian bayonet our battle; He reminds us, As there were grandfathers in battle!
Rigid yet our bayonets faceted, honor Voice is not stopped. As we go forward nicely, Next, the glorious Russian regiment.
Sovereigns on oath Faithful our regiment has always been - In the field of battle, not shy, Breast is zavsegda.
As in the past - to remove, We are glad we amuse the King, And the soldiers fighting Glorious will vvek, hurray!
1Plenyaet - takes prisoner.
"We know the Turks and Swedes" - the second of the famous Therefore ethical texts set to music "Transfiguration of the march." Its author is unknown, but it was created, apparently, in the same era Aleksandrov as drill Preobrazhensky March.
Anthology of military songs / Comp. and author of the foreword. V. Kalugin. - M .: Eksmo, 2006
----------------------------------------------- Music "Transfiguration of the march" was created during the life of Peter I, apparently, one of the military bandmasters, becoming the first and most popular march. By the end of the XIX century it became a major march is not only famous Preobrazhensky Regiment, whose patrons were all Russian emperors, but the whole Russian army. After February 1917 he began to perform as a national anthem instead of "God Save the Tsar!" After October 1917 he abolished, but in the Volunteer Army "Transfiguration of the march" continued to be the anthem.
During the reign of Peter I "Transfiguration of the march", like most others, was performed without words. But later came the words. One of the famous poetic texts belongs to poet Sergei Marin (1776-1813), passed the way from the military ensign of the Preobrazhensky regiment to adjutant of the Emperor Alexander I. "The Transfiguration of the march" with the words
"Come, my friends, overseas / Beat the enemies of the Fatherland"
he created in 1805, as a member of the campaign against Napoleon Russian troops. In memory of this were two heavy wounds and the first battle of Austerlitz reward - a gold sword "For Bravery". At the beginning of World War II, he again rushed into the fray on the eve of the battle of Borodino was assigned duty at Bagration, but it opened old wounds. He did not live to see the victory as March 19, 1814 Russian troops entered Paris singing his "Transfiguration of the march." | |