Видимо, ты и я - это я и он, а ты ни при чем, а ты - почтальон ты несешь ко мне от него письмо в том письме весьма все собой само он устал писать - я устала ждать он устал грустить, он устал любить он забыл слова - я не помню нот значит не судьба, значит он не тот
я верю в таинственный свет летних звезд и чуть-чуть в любовь пускай через тысячу лет, но тебя я увижу вновь ведь это так просто в словах: кровь-любовь и война миров ведь это так просто в словах, что, пожалуй я обойдусь без слов...
видимо, я и он, это ты и я ты - судьба моя, я - печаль твоя никогда тебе не скажу я "да" я твое "вчера", ты мое "всегда" ты мое письмо: то, что между строк; то, что на восток, то, что наутек; на твоем лице штемпель и печать ты - мое письмо, что те долго ждать
я верю в таинственный свет летних звезд и чуть-чуть в любовь пускай через тысячу лет, но тебя я увижу вновь ведь это так просто в словах: кровь-любовь и война миров ведь это так просто в словах, что, пожалуй я обойдусь без слов... Apparently, you and I - that's me and him, and you are innocent, and you - the postman are you talking to me a letter from him in that letter quite all by itself he tired to write - I'm tired of waiting he was tired of feeling sad, he was tired of love he forgot the words - I do not remember the music it means not destiny, it does not mean that
I believe in the mysterious light summer stars and a little in love let a thousand years, but I will see you again It's so easy in a few words: blood-love and war of the worlds It's so easy in words, that, perhaps, I can do without words ...
apparently, he and I, it's you and me You - my fate, I - your sorrow Never I will not tell you "yes" I'm Yours "yesterday," you are my "always" you my letter: that between the lines; that to the east, what their heels; on your face and stamp printing You - my letter, that those long wait
I believe in the mysterious light summer stars and a little in love let a thousand years, but I will see you again It's so easy in a few words: blood-love and war of the worlds It's so easy in words, that, perhaps, I can do without words ... | |