1. Auf, Ansbach-Dragoner! Auf, Ansbach-Bayreuth! Schnall um deinen Säbel und rüste dich zum Streit! Prinz Karl ist erschienen auf Friedbergs Höh'n, Sich das preußische Heer mal anzusehen. Drum, Kinder, seit lustig und allesamt bereit: Auf, Ansbach-Dragoner! Auf, Ansbach-Bayreuth!
Drum, Kinder, seit lustig und allesamt bereit: Auf, Ansbach-Dragoner! Auf, Ansbach-Bayreuth! 2. Hab'n Sie keine Angst, Herr Oberst von Schwerin, Ein preuß'scher Dragoner tut niemals nicht fliehn! Und stünd'n sie auch noch so dicht auf Friedbergs Höh', Wir reiten sie zusammen wie Frühlingsschnee. Ob Säbel, ob Kanon', ob Kleingewehr uns dräut: Auf, Ansbach-Dragoner! Auf, Ansbach-Bayreuth! Drum, Kinder seit . . . .
3. Halt, Ansbach-Dragoner! Halt, Ansbach-Bayreuth! Wisch ab deinen Säbel und laß vom Streit; Denn ringsumher auf Friedbergs Höh'n Ist weit und breit kein Feind mehr zu sehn. Und ruft unser König, zur Stelle sind wir heut': Auf, Ansbach-Dragoner! Auf, Ansbach-Bayreuth! Drum, Kinder seit . . . . 1. О, Ансбах драгуны! На, Ансбах-Байройт! Ремень к вашему сабли и приготовь себя к бою! Принц Чарльз был освобожден на величественной поступью Фридберга, Прусская армия раз для просмотра. Барабан, дети, так смешно и все готово: О, Ансбах драгуны! На, Ансбах-Байройт!
Барабан, дети, так смешно и все готово: О, Ансбах драгуны! На, Ансбах-Байройт! 2. Hab'n не боится, Полковник фон Шверин, A preuß'scher драгуны никогда не бежать! И они также stünd'n так близко к Фридберга Bottoms Up, Мы едем вместе как весенний снег. Является ли сабли ли канон ', ли стрелкового оружия нам Грозит: О, Ансбах драгуны! На, Ансбах-Байройт! Барабан, дети с тех пор. , , ,
3. Техническое обслуживание, Ансбах драгуны! Техническое обслуживание, Ансбах-Байройт! Вытирания вашу шашку и пусть спор; Потому что все вокруг на величественной поступью Фридберга Является ли далеко и широко не враг видно. И называет нашего короля, точка мы сегодня ': О, Ансбах драгуны! На, Ансбах-Байройт! Барабан, дети с тех пор. , , , Смотрите также: | |