Повесть «Ветер в ивах», благодаря которой шотландский писатель Кеннет Грэм вошел в число классиков британской детской литературы, была впервые опубликована в 1908 году. Эта удивительная сказка и по сей день остается одним из лучших произведений жанра. Сказка повествует о жизни и приключениях пяти персонажей: дядюшка Рэт (водяная крыса), мистер Крот, мистер Барсук, мистер Тоуд (жаба) и Выдра. (В переводе Владимира Резника - Водяной Крыс, Крот, господин Барсук, мистер Жабб, Выдр). В России долгое время была неизвестна широкой общественности, и только через 80 лет после первого издания, в 1988 году была переведена Ириной Токмаковой и вышла в свет на русском языке. В 1992 году издательством «Век» Санкт-Петербург был опубликован ещё один перевод - В. Резника с его же иллюстрациями. В 2011 году появился перевод этой книги на русский, выполненный Виктором Луниным. Существует также перевод Л. Яхнина.
The story "The Wind in the Willows", thanks to which the Scottish writer Kenneth Grahame became one of the classics of British children's literature, was first published in 1908. This amazing tale, and to this day remains one of the best works of the genre. The tale tells the story of the life and adventures of five characters: Uncle Rat (water rat), Mr. Mole, Mr. Badger, Mr. Toad (Toad) and Otter. (Translated by Vladimir Reznik - Water Rat, Mole, Mr. Badger, Mr. Zhabb, otter). In Russia, it has long been known to the public, and only 80 years after the first edition, has been translated by Irina Tokmakova in 1988 and was published in Russian. In 1992, the publishing house "The Age" St. Petersburg was published another translation - B. Reznik with his own illustrations. In 2011, there was translation of this book into Russian, made by Victor Lunin. There is also a translation of L. Yakhnin.