Если б ты был сыном поднебесных птиц – Если б сон стал дверью золотой стрелы , Я смотрел бы долго на арену из Той , что держит в яне и бросает в инь
( ... и бросает в ъ'нь )
Dва весла , три сети , шесть младых сестер Рыбьим эхом лепят колокольный меч ; Снег упал на лед , и вновь крыла простер К той , что светит в небе , чтоб услышать речь
( ... чтобы слышать речь )
If you were a son in high places of birds - If the dream has become a golden arrow door , I would look for a long time in the arena of The one that keeps yang and yin throws
( ... And throws in 'n )
DBA oars , three networks , six youthful sisters Fish echoes mold bell sword ; Snow fell on the ice , and re- stretched wings To the one that shines in the sky to hear it