بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим
Во имя Аллаха Милостивого и Милосердного!
19:1 كهيعص
Каф Ха Йа `Айн Сад
Каф Ха Йа Айн Сад
19:2 ذِكْرُ رَحْمَةِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
Зикру Рахмати Раббика `Абдаху Закарийа.
Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарийе (Захарие).
19:3 إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاء خَفِيًّا
Из Нада Раббаху Нида`ан Хафийаа.
Вот он воззвал к своему Господу в тайне
19:4 قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
Каля Рабби Инни Ваханаль-`Азийму Минни Уашта`аляр-Ра`су Шайбаан Уа Лям Акун Биду`а`ика Рабби Шакийаа.
и сказал: "Господи! Воистину, кости мои ослабели, а седина уже распространилась по моей голове. А ведь раньше благодаря молитвам к Тебе, Господи, я не был несчастен.
19:5 وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
Уа Инни Хифтуль-Мауалийа Мин Вара`и Уа Канатимра`ати `Акираан Фахаб Ли Мин Ладунка Уалийаа.
Я опасаюсь того, что натворят мои родственники после меня, потому что жена моя бесплодна. Даруй же мне от Тебя наследника,
19:6 يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
Йарисуни Уа Йарису Мин Али Йа`куба Уадж`альху Рабби Радийаа. который наследует мне и семейству Йакуба (Иакова).
И сделай его, Господи, угодником".
19:7 يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَى لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
Йа Закарийа Инна Нубашширука Бигулямин Исмуху Яхья Лам Надж`аль Лаху Мин Каблу Самийаа.
О Закарийа (Захария)! Воистину, Мы радуем тебя вестью о мальчике, имя которому Йахйа (Иоанн).
Мы не создавали прежде никого с таким именем (или никого подобного ему).
19:8 قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
Каля Рабби Анна Йакуну Ли Гуламун Уа Канат Имра`ати `Акираан Уа Кад Балагту Миналь-Кибари `Итийаа.
Он сказал: "Господи! Как может быть у меня мальчик, если моя жена бесплодна, а я уже достиг дряхлого возраста?"
19:9 قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
Кала Казалика Кала Раббука Хуа `Алаййа Хаййинун Уа Кад Халяктука Мин Каблу Уа Лям Таку Шай`аа.
Он сказал: "Все так и будет! Господь твой сказал: “Это для Меня легко, ведь прежде Я сотворил тебя самого, хотя тебя вообще не было”".
19:10 قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
Кала Раббидж`аль Ли Айатан Каля Айатука Алла Тукаллиман-Наса Саласа Ляйалин Сауийаа. Он сказал: "Господи! Назначь для меня знамение".
Он сказал: "Знамением для тебя станет то, что ты не будешь говорить с людьми в течение трех ночей, будучи в полном здравии".
19:11 فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
Фахараджа `Ала Каумихи Миналь-Михраби Фа`ауха Илайхим Ан Саббиху Букратан Уа `Ашийаа.
Он вышел из молельни к своему народу и дал им понять: "Воздавайте хвалу по утрам и перед закатом!"
19:12 يَا يَحْيَى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
Йа Яхья Хузиль-Китаба Бикуватин Уа Атайнахуль-Хукма Сабийаа.
О Йахйа (Иоанн)! Крепко держи Писание. Мы одарили его мудростью, пока он был еще ребенком,
19:13 وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا
Уа Хананаан Мин Ладунна Уа Закатан Уа Кана Такийаа.
а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен,
19:14 وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
Уа Барраан Бивалидайхи Уа Лам Йакун Джаббараан `Асия
почтителен к родителям и не был гордецом и ослушником.
19:15 وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَي