"Я стол накрыл на шестерых..."
Всё повторяю первый стих
И всё переправляю слово:
- "Я стол накрыл на шестерых"...
Ты одного забыл - седьмого.
Невесело вам вшестером.
На лицах - дождевые струи...
Как мог ты за таким столом
Седьмого позабыть - седьмую...
Невесело твоим гостям,
Бездействует графин хрустальный.
Печально - им, печален - сам,
Непозванная - всех печальней.
Невесело и несветло.
Ах! не едите и не пьете.
- Как мог ты позабыть число?
Как мог ты ошибиться в счете?
Как мог, как смел ты не понять,
Что шестеро (два брата, третий -
Ты сам - с женой, отец и мать)
Есть семеро - раз я на свете!
Ты стол накрыл на шестерых,
Но шестерыми мир не вымер.
Чем пугалом среди живых -
Быть призраком хочу - с твоими,
(Своими)...
Робкая как вор,
О - ни души не задевая!-
За непоставленный прибор
Сажусь незваная, седьмая.
Раз!- опрокинула стакан!
И всё. что жаждало пролиться,-
Вся соль из глаз, вся кровь из ран -
Со скатерти - на половицы.
И - гроба нет! Разлуки - нет!
Стол расколдован, дом разбужен.
Как смерть - на свадебный обед,
Я - жизнь, пришедшая на ужин.
...Никто: не брат. не сын, не муж,
Не друг - и всё же укоряю:
- Ты, стол накрывший на шесть - душ,
Меня не посадивший - с краю.
& Quot; I covered the table for six ... & quot;
All I repeat the first verse
And yet to cross the word:
- & Quot; I covered the table for six & quot; ...
You forgot one - seventh.
Mirthless six of you.
On the faces - rain jet ...
How could you have for this table
Seventh forget - the seventh ...
It is cheering to your guests,
Idle crystal decanter.
Sadly - they, sad - he,
Nepozvannaya - all the sadder.
Shineth not; yea, and not much fun.
Oh! do not eat or drink.
- How could you forget the numbers?
How could you make a mistake in the bill?
How I could how dare you not understand
With six (two brothers, a third -
You yourself - with his wife, father and mother)
There are seven - times I'm in the world!
You covered a table for six,
But six of the world does not become extinct.
The scarecrow among the living -
Being a ghost want - with yours,
(His) ...
Shy as a thief,
Oh - not a soul without touching! -
For undelivered device
I sit down uninvited, seventh.
Once - he knocked over a glass!
And yet. that longed to spill -
The whole point of the eye, all the blood from the wounds -
From tablecloths - on the floorboards.
And - no coffin! Separation - no!
Table disenchanted house awakened.
As the death - at the wedding dinner,
I - life, came to dinner.
No ... not a brother. not the son, not her husband,
No one - and yet reproach:
- You, the table is set for six - shower,
I do not planted - on the edge.