Дудка (перевод с белорусского, Олег Минкин)
Дудка (из книги "Пенаты")
Андрею Федоренко
Дед мой был музыкантом - негромко на дудке самодельной играл. С дудкой-волшебницей и котомкой не разлучался он никогда.
Песня его звучала вполсилы - тихо, не громче жужжанья шмеля. Но плакала так, что сердце щемило, из-под ног уплывала земля.
Всякий кто слышал - подхватывал сразу целительный голос, голос живой; от музыки родины не отрекался, речи не стыдился родной.
Дудку после дедовой смерти, говорили - не знаю, так ли - в чаще глухой в дубовые ветви чужестранцы запрятали.
Дудку хочу я отыскать - пусть лезть придется под самую высь. Призывную песню на ней заиграть - сердца чтоб сжимались и слёзы лились.
Вдруг дедовской песни мне не одолеть, а ну так как он не сумею сыграть? Так лучше уж частью спутанных веток вековечного дуба мне стать!
Слушать - дубрава полнится стоном, лишь дудочки ветер касается: плачут деревья, седые кроны - головы их - склоняются.
Дуда
Гавораць, мой дзед адмысловы быў майстра Iграць на старой самаробнай дудзе, Гавораць, з дудой-чарадзейкай i кайстрай Не разлучаўся мой дзед анiдзе.
Гавораць, хоць голас дуда яго мела Цiхi, не гучней ад гудзеньня чмяля, Але як заплача — аж сэрца шчымела, З-пад ног анямелых сплывала зямля.
Той голас жывы быў гаючай патоляй Збалеламу сэрцу, i чуў хто яго — Ня ганьбiў i не выракаўся нiколi Нi мовы, нi музыкi краю свайго.
Шчэ кажуць, дуду пасьля дзедавай сьмерцi, Каб сумна на ёй больш нiхто не дудзеў, На дубе высокiм у зблытаным вецьцi Схавалi чужынцы ад добрых людзей...
Як хочацца мне адшукаць яе ў лесе I з дуба рукой асьцярожнаю зьняць, Зайграць, каб ад згукаў счаканае песьнi Сьцiскалася сэрца, каб сьлёз не суняць!
Але, пэўна, мне гэткай песьнi ня здолець Губамi нязвыклымi выдзьмуць з дуды, I мо лепш галiнкай у зблытаным гольлi Вячыстага дубу мне стаць назаўжды.
I слухаць, як поўнiцца плачам дуброва, Калi подых ветру дуду закране, I бачыць, як хiляцца шаты-галовы Расчуленых дрэў, абступiўшых мяне. Dudka (translated from Belarus, Oleg Minkin)
Dudka (of "Penates" of the book)
Andrey Fedorenko
My grandfather was a musician - softly a pipe homemade played. With pipes, a sorceress and a knapsack he shall not be separated ever.
The song it sounded half-hearted - quietly, no louder than the hum of a bumblebee. But I am crying so that my heart ached, from under his feet swam land.
Anyone who has heard - would pick up immediately healing voice, the voice of the living; music from the homeland did not deny, speech was not ashamed of home.
Dudka Dedova after death I said - I do not know it - in increasingly deaf in oak branch Strangers hid.
Dudka I want to find - even have to climb right up to the heavens. Enlistment song to start playing on it - to compress the heart and the tears flowed.
Suddenly grandfather songs I can not win, as well as it shall not be able to play? So it is better to part of tangled branches everlasting oak me to be!
Listen - oak forest is rife with a groan, Only the wind whistles concerns: weeping trees, gray crown - their heads - inclined.
Duda
Gavorats my Jodo admyslovy byў Maistrov Igrats on old samarobnay dudze, Gavorats, s Duda-charadzeykay i kaystray Not razluchaўsya my Jodo anidze.
Gavorats, hots Golas duda Iago chalk Tsihi not guchney hell gudzennya chmyalya, Ale yak pay - already Serca shchymela, G-pad feet anyamelyh flowed towards zyamlya.
That Golas zhyvy byў gayuchay patolyay Zbalelamu Serca, i hto chuў Iago - Nha ganbiў i do not vyrakaўsya nikoli Hi Language Society, HI muzyki svaygo edge.
Shche kazhuts, tune paslya dzedavay smertsi, Cub PRSPs on ёy great nihto not dudzeў, On oak vysokim in zblytanym vetstsi Shavali chuzhyntsy hell kind lyudzey ...
Yak hochatstsa me adshukats Re ¢ forest I s oak hand astsyarozhnayu znyats, Zaygrats, office hell zgukaў schakanae pesni Stsiskalasya Serca, room slёz not sunyats!
Ale, peўna I getkay pesni nya zdolets Gubami nyazvyklymi vydzmuts s Duda, I have mo lepsh galinkay zblytanym golli Vyachystaga oak habitats nazaўzhdy me.
I sluhats, yak poўnitstsa laments Dubrova, Kali podyh wind tune zakrane, I bachyts, yak hilyatstsa Shaty-Halovit Raschulenyh dreў, abstupiўshyh myane. Смотрите также: | |