• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Ляпис Трубецкой - Чотка Нам У Лесе

    Исполнитель: Ляпис Трубецкой
    Название песни: Чотка Нам У Лесе
    Дата добавления: 11.03.2015 | 11:39:27
    Просмотров: 36
    1 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Ляпис Трубецкой - Чотка Нам У Лесе, а также перевод песни и видео или клип.
    D G
    Як у лесе мы былi ды з падругамi,
    Em A
    Ды з падруамi мы былi,
    D G
    Ды збiралi там журавiначкi,
    Em A
    Бо сунiцы ўжо адыйшлi.

    D G
    Раптам бачым вавёрачка скокае,
    Em A
    Па галiначках зрэдзь палян,
    D G
    Мы за ею хутка пакрочылi,
    Em A
    Даць хацелi ёй мы сямян.

    D
    та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
    A D
    Чотка нам у лесе, чотка ў бару.
    D
    та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
    A D
    Чотка нам у лесе, чотка ў бару.

    За вавёрачкай доўга сачылi мы,
    Не заўялi, як цемра прыйшла,
    Гаварыць тут адна ды з падружачак:
    "Дзеўкi, бачце, ўжо ноч надыйшла!"
    I пасунулiсь улева, i ўправа мы,
    Злева корч, а зправа дрыгва.
    Не знайсцi нам да дому трапiначкi,
    Дум жахлiвых паўна галава.

    та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
    Кепска нам у лесе, кепска ў бару.
    та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
    Кепска нам у лесе, кепска ў бару.
    Доўгi час шукалi падружачак,

    А знайшлi толькi вядро,
    То вядро паўно журавiначак,
    "Людзi, ляньце, чыё-та бядро,
    Людзi, ляньце, чыя-та каленачка,
    А вунь спаднiца чыя-та ў крывыi",
    Старшыня казаў: "Дагулялiся,
    Мабыць, iх ваўкi паялi."

    та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
    Могiлкi у лесе, могiлкi ў бару.
    та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
    Могiлкi у лесе, могiлкi ў бару.

    та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
    Могiлкi у лесе, могiлкi ў бару.
    та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
    Могiлкi у лесе, могiлкi ў бару.

    Нестихотворный перевод Кирилла Залесского:

    Как мы в лесу были с подругами
    С подругами мы были
    Собирали там клюквочки,
    Так как земляника уже отошла.
    Вдруг видим белочка прыгает
    По веточкам средь полян
    Мы за ней быстро зашагали
    Дать хотели ей мы сямян

    Та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
    Четко нам в лесу, четко в бору (=клево)

    За белочкой долго следили мы
    Не заметили, как темнота пришла
    Говорит тут одна из подружечек:
    "Девчата, смотрите, уже ночь пришла".

    И подались влево и вправо мы
    Слева корч, а справа трясина
    Не найти нам до дома тропиночки
    Мыслей ужасающих полна голова

    Та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
    Плохо нам в лесу, плохо в бору.

    Долгое время искали подружечек,
    А нашли только ведро
    То ведро полно клюковок
    "Люди, смотрите, чье-то бедро,
    Люди, смотрите, чья-то коленочка,
    А вон юбка чья-то в крови"
    Председатель сказал: "Догулялись,
    Наверное волки их съели".

    Та-ра-ра-ра-рай-ра, ту-ру-ру-ру-ру
    Кладбище в лесу, кладбище в бору. (2 раза)
    ----
    * слова "зрэдзь" в бел. языке нет. Это от русского "средь", по-бел. "сярод"
    ** "Сямян" (имеется в виду "семян") в бел. языке тоже нет. Есть "насенне".
    *** Трапiначка -- тоже русизм. По-белорусски -- "сцежачка"
    -----
    D G
    Yak at the forest we byli dy h padrugami,
    Em A
    Dy h padruami we byli,
    D G
    Au zbirali there zhuravinachki,
    Em A
    Bo sunitsy ўzho adyyshli.

    D G
    Rapti bachym vavёrachka Skokan,
    Em A
    Pa galinachkah zredz scorching
    D G
    We are for it hutka pakrochyli,
    Em A
    Dats hatseli ёy we syamyan.

    D
    Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, the-ru-ru-ru-ru
    A D
    Chotko us in the forest, chotko ¢ bar.
    D
    Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, the-ru-ru-ru-ru
    A D
    Chotko us in the forest, chotko ¢ bar.

    For vavёrachkay doўga sachyli we
    Not zaўyali yak tsemra pryyshla,
    Gavaryts here Adna dy h padruzhachak:
    & Quot; Dzeўki, bachtse, ўzho nights nadyyshla! & Quot;
    I pasunulis Nya Ullevi, i ўprava we
    Zleva cramps and zprava Drygva.
    Do not let us znaystsi home trapinachki,
    Doom zhahlivyh paўna Galava.

    Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, the-ru-ru-ru-ru
    Kepska us in the forest, kepska ¢ bar.
    Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, the-ru-ru-ru-ru
    Kepska us in the forest, kepska ¢ bar.
    Doўgi hour shukali padruzhachak,

    A znayshli tolki vyadro,
    That vyadro paўno zhuravinachak,
    & Quot; Lyudzi, lyantse, chyё-ta byadro,
    Lyudzi, lyantse, chyya-ta kalenachka,
    A vun spadnitsa chyya-ta ¢ kryvyi & quot ;,
    Starshynya kazaў: & quot; Dagulyalisya,
    Mabyts, ix vaўki payali. & Quot;

    Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, the-ru-ru-ru-ru
    Mogilki in the forest, mogilki ¢ bar.
    Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, the-ru-ru-ru-ru
    Mogilki in the forest, mogilki ¢ bar.

    Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, the-ru-ru-ru-ru
    Mogilki in the forest, mogilki ¢ bar.
    Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, the-ru-ru-ru-ru
    Mogilki in the forest, mogilki ¢ bar.

    Nestihotvorny translation Cyril Zaleski:

    As we were in the woods with friends
    With friends we were
    Klyukvochki collected there,
    Since strawberries have already departed.
    Suddenly we saw a squirrel jumps
    On twigs among a field
    We quickly walked behind her
    We wanted to give her syamyan

    Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, the-ru-ru-ru-ru
     Clear to us in the woods, clearly in forest (= cool)

    For squirrel long should we
    Did not notice the darkness came
    Says one of podruzhechek here:
    & Quot; Girls, look, night has come & quot ;.

    And fed to the left and to the right we
    Cramps left and on the right quagmire
    We do not find home tropinochke
    Horrific head full of thoughts

    Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, the-ru-ru-ru-ru
    Poor us in the woods, bad forest.

    For a long time looking for podruzhechek,
    And found only a bucket
    That bucket full klyukovok
    & Quot; People, look, someone's thigh,
    People, look, someone kolenochki,
    And over someone's skirt in the blood & quot;
    Chairman, said: & quot; Dogulyalis,
    Probably the wolves ate their & quot ;.

    Ta-ra-ra-ra-ra-paradise, the-ru-ru-ru-ru
    Cemetery in the forest cemetery in the forest. (2 times)
    ----
    * The word & quot; zredz & quot; in white. language there. This is from the Russian & quot; & quot ;, broad in white. & Quot; syarod & quot;
    ** & Quot; Syamyan & quot; (Meaning & quot; seed & quot;) in white. language either. There are & quot; & quot ;. nasenne
    *** Trapinachka - also Russism. In Belarusian - & quot; stsezhachka & quot;
    -----

    Смотрите также:

    Все тексты Ляпис Трубецкой >>>

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет