Из свежей бархатной росы и своего сиянья
Плетет молчанья кружева волшебница Луна
В саду, где юное дитя среди благоуханья
Салат срывает. И вокруг покой и тишина.
Мерцают блестками росы свисающие пряди
И поцелуями Луны покрыто все чело.
Срывая листики, поет дитя забавы ради:
«Чиста, ты, как волна», поет. Спокойно и светло.
Мой свет, молю, ради меня, склони свое вниманье.
Как побороть ее напев, такой простой и юный,
Подкоп под сердца цитадель для этого созданья,
Что собирает свой букет из бликов. Нежный, лунный.
Перевод "Simples" James Joyce